<< 馬太福音 9:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 新标点和合本
    耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 当代译本
    当耶稣在说话的时候,来了一个管理会堂的人跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,请你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本
    耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 新標點和合本
    耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 當代譯本
    當耶穌在說話的時候,來了一個管理會堂的人跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,請你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 中文標準譯本
    耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 文理和合譯本
    言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • New International Version
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said,“ My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version
    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation
    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him.“ My daughter has just died,” he said,“ but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Christian Standard Bible
    As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying,“ My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible
    While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said,“ My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version
    While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • American Standard Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before Him, saying,“ My daughter is near death, but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • King James Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • New English Translation
    As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • World English Bible
    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

交叉引用

  • 路加福音 8:41-56
    忽有一個人來了,他名叫睚魯;這個人是個會堂的管事。他俯伏在耶穌腳旁,求耶穌進他的家;因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。有一個女人患了血漏病已經十二年了;都沒有人能治好她。她來到耶穌背後,摸耶穌的衣裳繸子;她的血漏立時止住了。耶穌說:『摸我的是誰?』都沒有人承認,彼得就說:『老師,是羣眾圍着你,逼着你呢。』耶穌說:『總有人摸我;因為我覺得有能力從我身上出去。』那女人見藏不住,就戰戰兢兢地來,拜倒在耶穌跟前,把摸他的緣由、和怎樣立時得醫治的事、在眾民面前都訴說出來。耶穌就對她說:『女兒,你的信救了你了;安心去吧!』耶穌還說着話的時候,有人從會堂管事家裏來,說:『你的女兒死了,別再麻煩先生了。』耶穌聽見了,就應時對他說:『別怕了,只要信,她就會得救治的。』來到那家的時候,耶穌不許任何人同他進去,只許彼得約翰雅各跟那女孩子的父親和母親。眾人都為女孩子哭泣捶胸。耶穌說:『別哭了;她並沒死掉,只是睡着。』他們直嗤笑耶穌,曉得她已經死掉了。耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』她的靈便回來,她立時就起來了:耶穌吩咐要給她東西喫。她父母非常地驚奇;耶穌卻囑咐他們不要將所遇見的事告訴人。
  • 馬可福音 5:22-43
    有一個會堂管事、名叫睚魯、來了;看見耶穌,就俯伏在他腳前,再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』耶穌就起身和他一同去;有一大羣人跟着他,擁擠他。有一個女人患血漏病有十二年了;她在好些醫生手下受了許多苦,耗費了她身邊所有的一切,得不到一點益處,反而更壞。她聽見耶穌的事,就在羣眾中來到背後,摸了耶穌的衣裳;因為她心裏說:『我如果摸,就使只摸得着他的衣裳,也是會得救治。』她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。耶穌心裏即刻覺得有能力從自己身上發出,就在羣眾中轉過身來說:『誰摸了我的衣裳?』門徒對他說:『你看羣眾擁擠着你,你還說「誰摸了我」麼?』耶穌周圍一看,要看作這事的女人。那女人知道在自己身上所成的事,就懼怕戰兢地上前來,拜倒在耶穌跟前,將一切實情都告訴他。耶穌就對女人說:『女兒,你的信救治了你了;安心去吧!願你得康健、脫離你的災病!』耶穌還說着話的時候,有人從會堂管事那裏來,說:『你女兒死掉了;為甚麼還麻煩先生呢?』耶穌從旁邊聽見所說的話,就對會堂管事說:『別怕了,只要信。』他不許任何人跟隨着他,只許彼得雅各和雅各的兄弟約翰。他們來到會堂管事家裏,耶穌看了嚷亂嘈嗷和許多哭泣號慟,就進去,對他們說:『你們為甚麼嚷亂嘈嗷哭泣呢?小孩子並沒死掉,只是睡着。』他們直嗤笑耶穌。耶穌催趕了眾人都出來,就帶着小孩子的父親母親、和跟他同來的人、進了小孩子所在的地方;握住小孩子的手,對她說:『大利大,古米!』翻譯出來就是說:『閨女,起來!』閨女立刻起來,並且走路;她有十二歲了。他們就大大的驚奇。耶穌再三地叮囑他們、不要叫人知道這事;又吩咐要給她東西喫。
  • 馬太福音 8:2
    忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 馬太福音 9:24
    就說:『讓開吧;閨女並沒死掉,只是睡着。』他們直嗤笑他。
  • 路加福音 13:14
    會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣眾說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日啊。』
  • 列王紀下 5:11
    乃縵大大震怒走了,說:『我心裏自己說:「他一定出來見我,奉永恆主他的上帝的名站着呼求,在患處上頭動動手,使這痲瘋屬之病復原呢。」
  • 馬太福音 17:14
    他們到了羣眾那裏,有一個人上耶穌跟前來,跪在他面前說:
  • 路加福音 17:15-16
    其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個撒瑪利亞人。
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 馬太福音 8:8-9
    百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個說「來」,他就來;對我的奴僕說:「你作這事」,他就去作。』
  • 約翰福音 4:47-49
    這人聽說耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子;因為他那兒子快要死了。耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』王的臣僕對耶穌說:『先生,請在我小孩子未死以前就下去哦!』
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對馬大說:『我、就是復活,就是生命。信我的人就使死了,也必活過來;
  • 馬太福音 20:20
    那時西庇太兒子的母親同她的兩個兒子上耶穌跟前來,拜他,向他求一件事。
  • 馬太福音 15:25
    那婦人卻來拜他說:『主啊,援助我。』
  • 馬太福音 28:17
    他們見了他,就拜他;但是還有疑惑的。
  • 路加福音 7:2
    有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
  • 使徒行傳 13:15
    律法和神言人的書宣讀了以後,會堂管事們就差遣人到他們跟前說:『同人弟兄們,你們心裏若有甚麼要向民眾勸勉的話,請說。』
  • 路加福音 18:18
    有一個做官的詰問耶穌說:『良善的先生,我該作甚麼,才可以承受永生啊?』
  • 約翰福音 11:32
    馬利亞到了耶穌所在的地方,一看見耶穌,就俯伏在他腳前,對他說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。』
  • 約翰福音 11:21-22
    馬大對耶穌說:『主啊,你若在這裏,我兄弟就不會死了。就是如今,我也知道,凡你向上帝求的,上帝必給你。』
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都拜他說:『你真是上帝的兒子啊!』