<< 馬太福音 9:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當耶穌在說話的時候,來了一個管理會堂的人跪在祂面前,說:「我的女兒剛剛死了,請你去把手按在她身上,她就會活過來。」
  • 新标点和合本
    耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:“我女儿刚才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 当代译本
    当耶稣在说话的时候,来了一个管理会堂的人跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,请你去把手按在她身上,她就会活过来。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说话的时候,有一位会堂的主管走来跪在他面前,说:“我的女儿刚死了,但请你来按手在她身上,她必活过来。”
  • 中文标准译本
    耶稣正对他们讲这些事的时候,忽然有一个会堂主管来拜他,说:“我的女儿刚才死了,求你来按手在她身上,她就会活了。”
  • 新標點和合本
    耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說這些話的時候,有一個會堂主管來,向他下跪,說:「我女兒剛死了,求你去按手在她身上,她就會活過來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說話的時候,有一位會堂的主管走來跪在他面前,說:“我的女兒剛死了,但請你來按手在她身上,她必活過來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌正向他們說這些話的時候,忽有一個會堂管事來拜他說:『我的女兒剛死去;但是你來,按手在她身上,她就會活。』
  • 中文標準譯本
    耶穌正對他們講這些事的時候,忽然有一個會堂主管來拜他,說:「我的女兒剛才死了,求你來按手在她身上,她就會活了。」
  • 文理和合譯本
    言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、適有一有司來拜之曰、我女甫死、求爾來、手按之、則必生矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • New International Version
    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said,“ My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was saying this, a synagogue leader came. He got down on his knees in front of Jesus. He said,“ My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again.”
  • English Standard Version
    While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New Living Translation
    As Jesus was saying this, the leader of a synagogue came and knelt before him.“ My daughter has just died,” he said,“ but you can bring her back to life again if you just come and lay your hand on her.”
  • Christian Standard Bible
    As he was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before him, saying,“ My daughter just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
  • New American Standard Bible
    While He was saying these things to them, behold, a synagogue official came and bowed down before Him, and said,“ My daughter has just died; but come and lay Your hand on her, and she will become alive again.”
  • New King James Version
    While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live.”
  • American Standard Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • Holman Christian Standard Bible
    As He was telling them these things, suddenly one of the leaders came and knelt down before Him, saying,“ My daughter is near death, but come and lay Your hand on her, and she will live.”
  • King James Version
    While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  • New English Translation
    As he was saying these things, a ruler came, bowed low before him, and said,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.”
  • World English Bible
    While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying,“ My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”

交叉引用

  • 路加福音 8:41-56
    一個名叫雅魯的會堂主管走過來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家去,因為他有一個大約十二歲的獨生女快要死了。耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。婦人擠到耶穌的背後,摸了一下祂衣服的穗邊,她的血漏立刻止住了。耶穌問:「誰摸我?」沒有人說摸過祂。彼得說:「老師,眾人都在擁擠你。」耶穌卻說:「一定有人摸了我,因為我感覺有能力從我身上出去。」那婦人知道無法隱瞞,就戰戰兢兢地走過來,俯伏在耶穌腳前,把她摸了耶穌的衣裳後頑疾馬上痊癒的始末當眾說了出來。耶穌對她說:「女兒,你的信心救了你!安心回去吧。」耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,不用麻煩老師了。」耶穌聽見,就對雅魯說:「不要怕,只要信。你的女兒一定會好的!」到了雅魯家,耶穌只准彼得、雅各、約翰和雅魯夫婦跟祂進去。屋內的人都在為那女孩哀傷哭泣,耶穌說:「不要哭,她沒有死,只是睡著了。」眾人就譏笑祂,因為他們明明知道那女孩死了。耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」她的靈魂就回來了,她立刻站了起來。耶穌吩咐人給她東西吃。她的父母非常驚訝,耶穌卻囑咐他們不要把這事傳開。
  • 馬可福音 5:22-43
    人群中有一位會堂的主管名叫雅魯,他一見到耶穌便俯伏在祂腳前,懇求說:「我小女兒快要死了,求你去把手按在她身上,醫治她,救她一命。」耶穌和他同去,一大群人跟著祂,擁擠著祂。有一個婦人患血漏病已經十二年,經過許多醫生的診治,受盡痛苦,耗盡錢財,病情仍沒有好轉,反而更加嚴重。她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服,心想:「只要摸到祂的衣服,我就痊癒了!」她的血漏立刻停止了,她感到自己痊癒了。耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」門徒對祂說:「你看,這麼多人在你周圍擠來擠去,你怎麼問誰摸你呢?」耶穌環視四周,要找出摸祂的人。那婦人害怕得發抖,她知道在自己身上發生了什麼事,於是上前俯伏在耶穌面前,將實情說了出來。耶穌說:「女兒,你的信心救了你。安心回去吧!你的病好了。」耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家中趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,何必麻煩老師呢?」耶穌聽了,便對雅魯說:「不要怕,只要信。」於是,祂帶著彼得、雅各和雅各的弟弟約翰去雅魯家,不准其他人跟著。他們到了那裡,只見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。耶穌進去問道:「你們為什麼大哭大嚷呢?這孩子並沒有死,只是睡著了。」這些人聽了,都譏笑祂。耶穌讓他們全部出去,然後帶著孩子的父母和三個門徒進了房間。祂拉著孩子的手說:「大利大,古米!」意思是:「小女孩,我吩咐你起來!」小女孩應聲而起,並且可以走動,那時她十二歲。在場的人都驚奇不已。耶穌鄭重叮囑他們不要把這事張揚出去,又吩咐他們給女孩東西吃。
  • 馬太福音 8:2
    有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」
  • 馬太福音 9:24
    就吩咐他們:「你們出去吧,這女孩並沒有死,只是睡著了。」他們都譏笑祂。
  • 路加福音 13:14
    會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 列王紀下 5:11
    乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華,用手在我的患處晃一晃,醫好我的痲瘋病。
  • 馬太福音 17:14
    他們回到山下眾人聚集的地方。有一個人過來跪在耶穌跟前,說:
  • 路加福音 17:15-16
    其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
  • 使徒行傳 10:25-26
    他一看見彼得,就迎上去俯伏在他腳前拜他。彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」
  • 馬太福音 8:8-9
    百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐僕人做什麼事,他一定照辦。」
  • 約翰福音 4:47-49
    大臣聽說耶穌從猶太來到加利利,立刻趕來見祂,求祂去醫治他病危的兒子。耶穌對他說:「你們不看見神蹟奇事,總不相信。」大臣說:「先生,趁我的孩子還沒死,求你趕快去!」
  • 約翰福音 11:25
    耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
  • 馬太福音 20:20
    當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
  • 馬太福音 15:25
    那婦人上前跪下,說:「主啊!求你幫幫我吧!」
  • 馬太福音 28:17
    看到耶穌就敬拜祂,但有些人仍然心存疑惑。
  • 路加福音 7:2
    當時,有一個百夫長很賞識的奴僕病了,生命垂危。
  • 使徒行傳 13:15
    讀完律法書和先知書後,會堂主管派人告訴他們:「弟兄們,如果你們有什麼勸勉眾人的話,請講。」
  • 路加福音 18:18
    一位官長問耶穌:「良善的老師,我該做什麼才能承受永生?」
  • 約翰福音 11:32
    瑪麗亞來到耶穌那裡,俯伏在祂腳前說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。」
  • 約翰福音 11:21-22
    瑪大對耶穌說:「主啊,你如果早在這裡,我弟弟就不會死了。就是現在我也知道你無論向上帝求什麼,上帝必定賜給你。」
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」