<< 馬太福音 9:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“新郎跟賓客在一起的時候,賓客怎能哀痛呢?但到了時候,新郎就要從他們中間被取去,那時他們就要禁食了。
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,宾客怎么能哀恸呢?但日子将到,新郎要被带走,那时候他们就要禁食了。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客怎能悲伤呢?但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能哀痛呢?但到了时候,新郎就要从他们中间被取去,那时他们就要禁食了。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道宾客能悲伤吗?可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时就要禁食了。
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「新郎和賓客還在一起的時候,賓客怎能悲傷呢?但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『儘新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,賀喜的朋友何必哀慟呢?但是日子必到,新郎一從他們中間被取去,那時他們就要禁食了。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「新郎與賓客在一起的時候,難道賓客能悲傷嗎?可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時就要禁食了。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、新娶者偕在、賀娶者豈能哀慟乎、惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、新娶者在、賀娶者豈有哀慟乎、惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、新娶者、與賀娶之客同在、賀娶之客、豈能悲哀乎、惟將來新娶者別之去、彼時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『新壻之友、方伴新壻、詎能哀泣?他日新壻被刼而去、斯彼齋戒時矣。
  • New International Version
    Jesus answered,“ How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
  • English Standard Version
    And Jesus said to them,“ Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Do wedding guests mourn while celebrating with the groom? Of course not. But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ Can the wedding guests be sad while the groom is with them? The time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ The attendants of the groom cannot mourn as long as the groom is with them, can they? But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast.
  • New King James Version
    And Jesus said to them,“ Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ Can the wedding guests be sad while the groom is with them? The time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • King James Version
    And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ The wedding guests cannot mourn while the bridegroom is with them, can they? But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

交叉引用

  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 啟示錄 19:9
    天使對我說:“你要寫下來:‘被邀請赴羊羔婚筵的人有福了!’”他又對我說:“這都是神真實的話。”
  • 啟示錄 21:2
    我又看見聖城,新耶路撒冷,從天上由神那裡降下來,預備好了,好像打扮整齊等候丈夫的新娘。
  • 約翰福音 16:20-22
    我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 使徒行傳 13:1-3
    安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
  • 使徒行傳 14:23
    兩人在各教會為他們指派了長老;禁食祈禱之後,就把他們交託給所信的主。
  • 以賽亞書 22:12
    到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
  • 路加福音 24:13-21
    同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里;他們彼此談論所發生的這一切事。正在交談議論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行,但他們的眼睛卻給蒙蔽了,認不出他來。耶穌說:“你們走路的時候,彼此討論的是甚麼事呢?”他們就站住,面帶愁容;一個名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?”他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。我們的祭司長和官長,竟把他交出去,判了死罪,釘在十字架上。但我們素來盼望要救贖以色列的就是他。不但這樣,這些事發生到今天,已經是第三天了。
  • 馬太福音 25:1-10
    “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。她們中間有五個是愚蠢的,五個是聰明的。那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;但那些聰明的拿著燈,也把油裝在瓶裡帶來。新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’那些童女都醒過來,整理她們的燈。愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 哥林多前書 7:5
    夫妻不可彼此虧負,除非為了要專心禱告,雙方才可以同意暫時分房。以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁的時候誘惑你們。
  • 詩篇 45:14-15
    她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前;她後面伴隨的童女,也都被帶到你的面前。她們歡喜快樂被引到王那裡;她們要進入王宮。
  • 約翰福音 16:6
    然而因為我把這些事告訴了你們,你們心裡就充滿憂愁。
  • 士師記 14:11-20
    眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。參孫對他們說:“現在讓我給你們出一個謎語,你們在七天婚宴之內,如果能猜出來,把它的意思清楚告訴我,我就給你們三十件內衣、三十套衣服。如果你們不能告訴我,你們就要給我三十件內衣、三十套衣服。”他們對他說:“請你把謎語說給我們聽。”參孫對他們說:“可吃的從吃者出來;甜的從強者出來。”他們過了三日都不能說出謎語的意思。到了第四天(按照《馬索拉文本》,“第四天”作“第七天”,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似,現參照各古譯本翻譯),他們對參孫的妻子說:“你要引誘你的丈夫,使他把謎語的意思告訴我們,否則我們用火燒你和你的父家。難道你們請了我們來,是要奪取我們所有的嗎?”參孫的妻子在丈夫面前哭哭啼啼,說:“你只是恨我,不是愛我;你給我的族人設謎語,卻沒有把謎語的意思告訴我。”參孫對她說:“連我父母我都沒有告訴,怎能告訴你呢?”在那七天婚宴期內,她在丈夫跟前常常哭哭啼啼;到了第七天,因為她催逼著參孫,參孫才告訴她;於是她把謎語的意思告訴她的族人。到了第七天太陽未落以前,城裡的人就對參孫說:“有甚麼比蜂蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?”參孫對他們說:“你們若不是用我的母牛犢耕田,你們就不會猜出我的謎語的意思來。”耶和華的靈大大感動參孫,參孫就下到亞實基倫,擊殺了他們中間三十個人,拿了剝下來的衣服,把三十套衣服給了那些把謎語的意思說出來的人;參孫怒氣沖沖地上自己的父家去了。參孫的妻子卻歸了一個陪伴參孫的人,就是作過他伴郎的。
  • 使徒行傳 1:9-10
    說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,
  • 哥林多後書 11:27
    勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。