<< Matthew 9:14 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
  • 新标点和合本
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 和合本2010(神版)
    那时,约翰的门徒来见耶稣,说:“我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食,这是为什么呢?”
  • 当代译本
    那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
  • 圣经新译本
    那时,约翰的门徒前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”
  • 中文标准译本
    随后,约翰的门徒们前来问耶稣:“为什么我们和法利赛人经常禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”
  • 新標點和合本
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版)
    那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
  • 當代譯本
    那時,約翰的門徒來問耶穌:「我們和法利賽人常常禁食,為什麼你的門徒不禁食呢?」
  • 聖經新譯本
    那時,約翰的門徒前來問耶穌:“為甚麼我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食呢?”
  • 呂振中譯本
    那時約翰的門徒上前來見耶穌說:『我們和法利賽人都禁食,你的門徒卻不禁食,為甚麼呢?』
  • 中文標準譯本
    隨後,約翰的門徒們前來問耶穌:「為什麼我們和法利賽人經常禁食,而你的門徒們卻不禁食呢?」
  • 文理和合譯本
    時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 文理委辦譯本
    約翰之門徒就耶穌曰、我與𠵽唎㘔人、往往禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時約翰之門徒就耶穌曰、我儕與法利賽人、往往禁食、爾門徒不禁食、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有如望之徒晉謁曰:『吾儕及法利塞人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
  • New International Version
    Then John’s disciples came and asked him,“ How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New International Reader's Version
    One day John’s disciples came. They said to Jesus,“ We and the Pharisees often go without eating. Why don’t your disciples go without eating?”
  • English Standard Version
    Then the disciples of John came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
  • New Living Translation
    One day the disciples of John the Baptist came to Jesus and asked him,“ Why don’t your disciples fast like we do and the Pharisees do?”
  • Christian Standard Bible
    Then John’s disciples came to him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • New American Standard Bible
    Then the disciples of John* came to Him, asking,“ Why do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
  • New King James Version
    Then the disciples of John came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • American Standard Version
    Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then John’s disciples came to Him, saying,“ Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?”
  • King James Version
    Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  • New English Translation
    Then John’s disciples came to Jesus and asked,“ Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”

交叉引用

  • Mark 2:18-22
    John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him,“ Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”Jesus said to them,“ Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
  • Luke 5:33-39
    They said to him,“ Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”He said to them,“ Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”He also told a parable to them.“ No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.No man having drunk old wine immediately desires new, for he says,‘ The old is better.’”
  • Matthew 6:16
    “ Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
  • Matthew 11:18-19
    For John came neither eating nor drinking, and they say,‘ He has a demon.’The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
  • Luke 18:9-12
    He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.“ Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.The Pharisee stood and prayed to himself like this:‘ God, I thank you that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
  • John 3:25
    Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
  • Proverbs 20:6
    Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
  • Matthew 11:2
    Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
  • John 4:1
    Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John