-
文理和合譯本
入迦百農、有百夫長就而求曰、
-
新标点和合本
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
-
当代译本
耶稣到了迦百农,一个百夫长前来向祂求助,说:
-
圣经新译本
耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,
-
中文标准译本
耶稣进了迦百农,有个百夫长前来恳求他,
-
新標點和合本
耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他,
-
當代譯本
耶穌到了迦百農,一個百夫長前來向祂求助,說:
-
聖經新譯本
耶穌到了迦百農,有一個百夫長前來懇求他,
-
呂振中譯本
耶穌進了迦伯農,有一個百夫長上他跟前來,求他說:
-
中文標準譯本
耶穌進了迦百農,有個百夫長前來懇求他,
-
文理委辦譯本
入迦百農時、有百夫長就耶穌求曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌進加伯農時、有百夫長就之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌入葛法農有巴總來求曰:
-
New International Version
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
-
New International Reader's Version
When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help.
-
English Standard Version
When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him,
-
New Living Translation
When Jesus returned to Capernaum, a Roman officer came and pleaded with him,
-
Christian Standard Bible
When he entered Capernaum, a centurion came to him, pleading with him,
-
New American Standard Bible
And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, begging Him,
-
New King James Version
Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
-
American Standard Version
And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
-
Holman Christian Standard Bible
When He entered Capernaum, a centurion came to Him, pleading with Him,
-
King James Version
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
-
New English Translation
When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
-
World English Bible
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,