<< 马太福音 7:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们,也不要把珍珠丢在猪前,免得猪践踏了珍珠。
  • 新标点和合本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 圣经新译本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
  • 中文标准译本
    不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 新標點和合本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 當代譯本
    「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們,也不要把珍珠丟在豬前,免得豬踐踏了珍珠。
  • 聖經新譯本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
  • 呂振中譯本
    『不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前頭,恐怕牠們把珍珠踐踏在腳下,轉過來而撕裂你們。
  • 中文標準譯本
    不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。
  • 文理和合譯本
    勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 文理委辦譯本
    勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋以聖物畀犬、毋以珍珠投豕、恐為踐踏、反受其噬。
  • New International Version
    “ Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New International Reader's Version
    “ Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • English Standard Version
    “ Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
  • New Living Translation
    “ Don’t waste what is holy on people who are unholy. Don’t throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • New American Standard Bible
    “ Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New King James Version
    “ Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
  • American Standard Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces.
  • King James Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
  • New English Translation
    Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.
  • World English Bible
    “ Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

交叉引用

  • 箴言 9:7-8
    纠正嘲讽者,必自招羞辱;责备恶人,必自招伤害。不要责备嘲讽者,免得他恨你;要责备智者,他必爱你。
  • 箴言 23:9
    不要和愚人说话,他必藐视你的智言。
  • 箴言 26:11
    愚人一再重复愚昧事,就像狗回头吃所吐的。
  • 马太福音 10:14-15
    如果有人不接待你们,不听你们传的信息,你们离开那家或那城时,就把脚上的尘土跺掉作为对他们的警告。我实在告诉你们,在审判之日,他们所受的痛苦比所多玛和蛾摩拉所受的还大!
  • 马太福音 15:26
    耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
  • 使徒行传 13:45-47
    犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
  • 腓立比书 3:2
    你们要提防那些犬类,那些作恶的人,那些鼓吹必须受割礼才能得救的人。
  • 提摩太后书 4:14-15
    铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。
  • 希伯来书 10:29
    更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
  • 彼得后书 2:22
    俗语说得好:“狗转过身来,吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。”这些话正好用在他们身上。
  • 箴言 11:22
    女子貌美无内涵,如同猪鼻挂金环。
  • 马太福音 24:10
    那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 希伯来书 6:6
    却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们等于把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂再度公开受辱。
  • 马太福音 22:5-6
    那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。
  • 哥林多后书 11:26
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。