<< 馬太福音 7:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 新标点和合本
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 当代译本
    任由风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 圣经新译本
    雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 中文标准译本
    大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 新標點和合本
    雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 當代譯本
    任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 聖經新譯本
    雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 呂振中譯本
    霖雨降,河流來,大風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 中文標準譯本
    大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。
  • 文理委辦譯本
    雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • New International Version
    The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • New International Reader's Version
    The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
  • English Standard Version
    And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • New Living Translation
    Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • New American Standard Bible
    And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • New King James Version
    and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • American Standard Version
    and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • King James Version
    And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • New English Translation
    The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • World English Bible
    The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.

交叉引用

  • 雅各書 1:12
    忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 詩篇 125:1-2
    恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 彼得前書 1:5
    由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 歌羅西書 2:7
    且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 哥林多前書 3:13-15
    各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、人所建於其上之工若存、則將得值、若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 以西結書 13:11-16
    爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 詩篇 92:13-15
    植於耶和華室、盛於我上帝院兮、暮年猶結其實、汁滿而色青兮、以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
  • 瑪拉基書 3:3
    將坐、如煉銀而潔之者、以潔利未子孫、煉之若金銀、則必依義獻祭於耶和華、
  • 1約翰福音 2:19
  • 馬太福音 16:18
    吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 以弗所書 3:17
    致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、