<< 馬太福音 7:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
  • 新标点和合本
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 当代译本
    “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 圣经新译本
    “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
  • 中文标准译本
    “你们要提防假先知。他们披着羊皮来到你们这里,里面却是凶残的狼。
  • 新標點和合本
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 當代譯本
    「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是凶殘的狼。
  • 聖經新譯本
    “提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
  • 呂振中譯本
    『你們要注意提防假的神言人;那種人到你們這裏來,打扮得像羊,裏面卻是勒索的狼。
  • 中文標準譯本
    「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
  • 文理和合譯本
    謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有現於爾前者、外披羊皮、內實貪狼、冒作先知、不可不防也。
  • New International Version
    “ Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  • New International Reader's Version
    “ Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
  • English Standard Version
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • New Living Translation
    “ Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
  • Christian Standard Bible
    “ Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • New American Standard Bible
    “ Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
  • New King James Version
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • American Standard Version
    Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • King James Version
    Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • New English Translation
    “ Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.
  • World English Bible
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.

交叉引用

  • 約翰一書 4:1
    有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
  • 馬太福音 24:11
    偽先知群起而惑眾、
  • 彼得後書 2:1-3
    伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
  • 歌羅西書 2:8
    慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 使徒行傳 20:29-31
    蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 馬可福音 13:22-23
    蓋將有偽基督、偽先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、慎之哉、我悉與爾先言之矣、
  • 申命記 13:1-3
    如爾中有先知、有作夢者、預言異跡奇事、所言有應、即教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。
  • 哥林多後書 11:13-15
    彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 路加福音 6:26
    為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 彼得後書 3:17
    良朋知此、當謹慎、勿為惡所迷、而所守弗固、
  • 猶大書 1:4
    蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌基督、自昔已預定其受刑、
  • 彌迦書 3:5-7
    彼偽先知、迷惑我民、供其食用者、則許以平康、缺其甘旨者、則與之戰鬥、故耶和華責之曰、爾必遭昏夜、不睹光明、不見異象、不能占驗、日必沉西、晝變晦冥、以罰偽先知焉、先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 啟示錄 19:20
    偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 以西結書 22:27
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 啟示錄 13:11-17
    我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、此獸操海獸之權、使天下億兆、拜受傷瀕死而得醫之獸、行大異跡、使火自天、降於人前、於獸前行異跡、惑天下億兆、使人作像、奉受傷得生之獸、俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、亦令尊卑貧富主僕、或在右手、或在顙、均受印誌、如不受印誌、或不書獸名、及其名數者、使不貿易、
  • 羅馬書 16:17-18
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
  • 耶利米書 14:14-16
    耶和華曰、維彼先知、託我之名、普傳妄誕、我未嘗遣之、亦未嘗降諭、彼所言者、虛偽之異象、無憑之卜筮、中心所思之幻境。今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。
  • 耶利米書 23:13-16
    撒馬利亞之先知、託巴力之名振振有詞、欲使我民以色列族舛錯、維我洞見其愚。耶路撒冷之先知、更堪痛疾、行淫詭譎、俾作惡者流、厥志孔強、不悛厥行、予鑒察之、視若所多馬蛾摩拉之人無異。萬有之主耶和華曰耶路撒冷先知、導民行惡、殆遍斯土、我使之茹茶飲酖、萬有之主耶和華曰、惟彼先知、擅自而言、不傳我命、彼乃欺爾、爾勿聽從。
  • 提摩太後書 3:5-9
    有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、彼潛入人室、見愚女多欲、重負厥罪、從而誘之、此女亦嘗學問、終不識真理、昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
  • 馬可福音 12:38-40
    耶穌傳道曰、謹防士子、彼好衣長服而遊、喜市上問安、會堂高位、席間上坐、然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、○
  • 馬太福音 16:11
    何不知我所言防𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲之酵者、非為餅乎、
  • 耶利米書 29:21
    我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、有哥賴亞子亞哈、馬西雅、子西底家、藉我名以惑眾、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、俾就殺戮、爾目睹焉。
  • 馬太福音 16:6
    耶穌曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
  • 加拉太書 2:4
    有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 腓立比書 3:2
    遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 馬太福音 24:24-25
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、我與爾先言之、
  • 提摩太後書 3:13
    行惡惑眾之徒、浸久叢滋、欺人而自欺、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、其先知驕泰誕妄、其祭司污衊聖所、違背法度、
  • 以西結書 22:25
    偽先知同謀、若獅狂吼、斷傷人、吞噬人、得其珍寶、使邑中嫠婦不可勝數、
  • 使徒行傳 13:40
    慎之哉、毋使先知警言、應於爾躬、
  • 馬太福音 24:4-5
    耶穌曰、慎勿為人所惑、將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑眾、
  • 以弗所書 5:6
    勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 耶利米書 29:32
    故我云、必罰之、爰及苗裔、彼使人違我、故我錫福於斯民、彼不得享、彼之子孫、必絕滅於民間。
  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 路加福音 12:15
    遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
  • 以賽亞書 9:15-16
    具齒爵、其尊者也、為偽師、其卑者也、訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
  • 提摩太前書 4:1-3
    聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
  • 啟示錄 16:13
    我觀邪神、似蛙者三、自龍與獸、及偽師口出、
  • 撒迦利亞書 13:4
    當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
  • 約翰福音 10:12
    傭非羊牧、羊非傭羊、傭見狼至、棄羊而逃、狼獲羊而群散矣、
  • 啟示錄 17:6
    我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米告先知哈拿尼亞、曰、哈拿尼亞尚其聽之哉。耶和華未嘗遣爾、乃爾播傳誕妄、俾民信從。故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。是年七月、先知哈拿尼亞卒。
  • 以西結書 13:16
  • 馬太福音 10:17
    謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 以賽亞書 56:10-11
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
  • 彼得後書 2:18-19
    素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
  • 使徒行傳 13:6
    徑行於島、至帕弗遇猶太巫者、偽為先知、名巴耶穌、
  • 以西結書 13:22
    作善者流、我不使之殷憂、爾述妄誕、使彼中心戚戚、維彼惡人、爾言必生、使心剛愎、恆作惡事、終不悛改、