-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
-
新标点和合本
“你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
-
当代译本
“你们要进窄门,因为通向灭亡的门大,路宽,进去的人也多;
-
圣经新译本
“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
-
中文标准译本
“你们要从窄门进去;因为那通向灭亡的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
-
新標點和合本
「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
-
當代譯本
「你們要進窄門,因為通向滅亡的門大,路寬,進去的人也多;
-
聖經新譯本
“你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
-
呂振中譯本
『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬,由它而進的人多;
-
中文標準譯本
「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
-
文理和合譯本
當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、
-
文理委辦譯本
當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
-
New International Version
“ Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
-
New International Reader's Version
“ Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
-
English Standard Version
“ Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
-
New Living Translation
“ You can enter God’s Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
-
Christian Standard Bible
“ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
-
New American Standard Bible
“ Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
-
New King James Version
“ Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
-
American Standard Version
Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road is broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
-
King James Version
Enter ye in at the strait gate: for wide[ is] the gate, and broad[ is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
-
New English Translation
“ Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
-
World English Bible
“ Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.