<< 馬太福音 6:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 新标点和合本
    你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 当代译本
    “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。
  • 圣经新译本
    你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本
    你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 新標點和合本
    你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 當代譯本
    「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。
  • 聖經新譯本
    你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本
    『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 中文標準譯本
    你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 文理和合譯本
    爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本
    爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • New International Version
    And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version
    When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version
    “ And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation
    “ When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible
    “ And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version
    And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • American Standard Version
    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the idolaters, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • King James Version
    But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen[ do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation
    When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible
    In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

交叉引用

  • 傳道書 5:2-3
    慮多夢幻生、言多愚詞愚詞原文作愚者之聲出、爾於天主前許願、償之勿緩、蓋天主不悅愚人、所許之願必償、
  • 傳道書 5:7
    爾見國中貧者受虐、或見審鞫時顛倒是非、勿因此驚疑、蓋人居高位、有較彼位高者鑒察之、鑒察之或作治理之其上又有至高者、
  • 列王紀上 18:26-29
    於是巴力之先知、取所得之犢、治備之、自辰至午、呼巴力之名、曰、巴力乎、求爾應允我、然無聲響、無應者、乃舞於所築之壇上、亭午、以利亞戲之曰、可大聲而呼、彼實乃神、或凝思默想、或深入密室、或行路、抑或寢臥、爾必必或作當使之醒、遂大聲呼籲、循其常例、以刀槍自割自刺、致身流血、自午後至獻晚祭時、切求靈顯、切求靈顯或作偽為感神而言亦無聲響、無應者、無顧者、
  • 馬太福音 26:44
    離之復往、三次祈禱、言亦如之、
  • 使徒行傳 19:34
    眾知其為猶太人、則同聲呼曰、大哉以弗所人之亞底米也、如是者、約一時、
  • 列王紀上 8:26-54
    求主以色列之天主、所許主之僕大衛之言、俾有效驗、然天主豈真居於地乎、天與天上之天、尚不足為主之居所、況我所建此殿乎、但求主我之天主、垂念主之僕禱告祈求、垂聽主之僕今日於主前呼籲祈禱之言、主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、凡主之僕與主之民以色列、在在或作向此殿祈禱、求主垂聽、願主在天、在主之居所、垂聽赦免、人若獲罪於人、乃使其發誓、以徵其言、遂至此殿主之祭臺前發誓、求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、如主之民以色列人、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿禱告祈求主、求主在天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、認主之名、主罰之之後、悛悔罪惡、求主在天垂聽、赦免主之僕、主之民以色列之罪、示之以當行之善道、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、如斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯槁、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、害原文作病主之民以色列、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、求主在天、在主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術而加報施、因世人之心、惟主知之、使其畢生敬畏主、在主所賜我列祖之地、如有外邦人不屬主之民以色列者、聞主之大名大能大力、為主之名自遠方來、在在或作向此殿祈禱、
  • 馬太福音 26:39
    遂稍進、俯伏祈禱曰、父、若可得免、則使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲、
  • 馬太福音 6:32
    此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
  • 馬太福音 18:17
    若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
  • 但以理書 9:18-19
    求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、行救莫緩或作循我所求而行莫遲延蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 馬太福音 26:42
    復往、二次禱曰、父、若此杯不能離我、而我必飲之、則願爾旨得成、