<< 馬太福音 6:20 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。
  • 新标点和合本
    只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 和合本2010(神版)
    要在天上积蓄财宝;天上没有虫子咬,不会锈坏,也没有贼挖洞来偷。
  • 当代译本
    你们要把财宝积攒在天上,天上没有虫子咬,不会生锈,也没有贼闯进来偷。
  • 圣经新译本
    要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
  • 中文标准译本
    而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
  • 新標點和合本
    只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 和合本2010(神版)
    要在天上積蓄財寶;天上沒有蟲子咬,不會銹壞,也沒有賊挖洞來偷。
  • 當代譯本
    你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。
  • 聖經新譯本
    要為自己積聚財寶在天上,那裡沒有蟲蛀鏽蝕,也沒有賊挖洞來偷。
  • 呂振中譯本
    你只要為自己積儹財寶在天上;那裏既沒有蟲子、也沒有鏽能弄壞;那裏也沒有賊能挖窟窿去偷。
  • 中文標準譯本
    而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
  • 文理和合譯本
    惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
  • 文理委辦譯本
    惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當積財於天、彼無蠹蝕朽壞、亦無盜穿窬而竊、
  • New International Version
    But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
  • New International Reader's Version
    Instead, gather for yourselves riches in heaven. There, moths and rats do not destroy them. There, thieves do not break in and steal them.
  • English Standard Version
    but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • New Living Translation
    Store your treasures in heaven, where moths and rust cannot destroy, and thieves do not break in and steal.
  • Christian Standard Bible
    But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
  • New American Standard Bible
    But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
  • New King James Version
    but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
  • American Standard Version
    but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth consume, and where thieves do not break through nor steal:
  • Holman Christian Standard Bible
    But collect for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves don’t break in and steal.
  • King James Version
    But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
  • New English Translation
    But accumulate for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and thieves do not break in and steal.
  • World English Bible
    but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;

交叉引用

  • 路加福音 12:33
    當罄售所有、博施濟眾、自製不敝之囊、積無盡之藏於天、盜不得而近之、蠹不得而蝕焉。
  • 馬太福音 19:21
    耶穌曰:『欲為完人、往售所有、施於貧人、積寶於天、再來從我。』
  • 雅各書 2:5
    親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 希伯來書 11:26
    在摩西之心目中、基督之垢辱、實富於埃及之寶庫也。何則、其所見者大。其所望者遠也。
  • 提摩太前書 6:19
    此亦所以為來日自培美基、以把握真生命耳。
  • 啟示錄 2:9
    爾之憂患、爾之窮乏、吾所知也。雖然、爾實貧而富者也!彼自名為義塞人而非義塞人、實屬沙殫之黨羽者、謗爾誣爾、吾亦知之。
  • 路加福音 18:22
    耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
  • 提摩太前書 6:17
    叮嚀斯世富人、不可驕傲;財富無常、未足恃也。所可恃者、惟天主耳。天主慨然以萬物賜予吾人、俾得充量享受者、
  • 希伯來書 10:34
    爾等不惟體恤囹圄中人、即自己產業之被劫奪、亦能逆來順受、且欣然自樂、固知另有盡善盡美、可大可久之嗣業在也。
  • 彼得前書 1:4
    使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。
  • 彼得前書 5:4
    則於元牧顯現之日、爾等必獲永久不敝之榮冕矣。
  • 以賽亞書 33:6