<< 马太福音 6:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
  • 新标点和合本
    所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 圣经新译本
    因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 中文标准译本
    所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 新標點和合本
    所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 當代譯本
    「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 聖經新譯本
    因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 呂振中譯本
    『所以你施捨的時候,不可在你前面吹號筒,像假冒為善的人在會堂和街上所行的,要向人誇耀着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 中文標準譯本
    所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 文理和合譯本
    故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 文理委辦譯本
    故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。
  • New International Version
    “ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • New International Reader's Version
    “ When you give to needy people, do not announce it by having trumpets blown. Do not be like those who only pretend to be holy. They announce what they do in the synagogues and on the streets. They want to be honored by other people. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
  • English Standard Version
    “ Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • New Living Translation
    When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do— blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
  • Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • New American Standard Bible
    “ So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that they will be praised by people. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • New King James Version
    Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • American Standard Version
    When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. I assure you: They’ve got their reward!
  • King James Version
    Therefore when thou doest[ thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • New English Translation
    Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward.
  • World English Bible
    Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

交叉引用

  • 马太福音 6:5
    “你们祷告时,不要像伪君子那样。他们喜欢站在会堂里和十字路口上公开祷告,故意让人看见。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。
  • 哥林多后书 9:6-15
    要记住:“少种的少收,多种的多收。”各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。上帝能够将各样的恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各样的善事。正如圣经上说:“他慷慨施舍、周济穷人,他的仁义永远长存。”赐农夫种子又赐人粮食的上帝,必加倍赐给你们种子,使你们收获更多仁义的果子,叫你们事事丰裕,可以多多施舍。这样,从我们这里得到你们帮助的人便会向上帝献上感恩。因为这件善事不单可以帮助经济困难的圣徒,也使许多人对上帝充满感恩。通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。他们也会因上帝赐给你们的丰盛恩典而热切地为你们祷告。感谢上帝,祂的恩赐真是无以言表!
  • 马太福音 6:16
    “你们禁食的时候,不要像伪君子那样愁眉苦脸,因为他们故意蓬头垢面,好让别人知道他们在禁食。我实在告诉你们,他们得到的赏赐不过是人的赞赏。
  • 1约翰福音 3:17-19
  • 雅各书 2:15-16
    如果有弟兄姊妹缺衣少食,你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他解决实际困难,这有什么用呢?
  • 希伯来书 13:16
    不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • 约翰福音 5:41
    “我不接受人所给予的荣耀,
  • 彼得前书 4:11
    能讲道的,要按着上帝的话去讲;能服侍人的,要本着上帝所赐的力量去服侍。这样,上帝会借着耶稣基督在一切的事上得到荣耀。愿荣耀和权能都归于祂,直到永永远远。阿们!
  • 路加福音 20:46
    “你们要提防律法教师。他们爱穿着长袍招摇过市,喜欢人们在大街上问候他们,又喜欢会堂里的上座和宴席中的首位。
  • 诗篇 37:21
    恶人借债不还,义人慷慨给予。
  • 以弗所书 4:28
    从前偷窃的要改过自新,自食其力,做正当事,以便能够分给有需要的人。
  • 约翰福音 13:29
    因为犹大是管钱的,有人以为耶稣是叫他去买过节的用品,或者去周济穷人。
  • 使徒行传 10:4
    哥尼流惊恐地注视着他,问:“主啊,什么事?”天使回答说:“你的祷告和周济穷人的善行已经在上帝面前蒙悦纳。
  • 诗篇 112:9
    他慷慨施舍,周济穷人;他的仁义永远长存;他必充满力量,得享尊荣。
  • 约翰福音 7:18
    凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但人子真实无伪,毫无不义,祂是为了使差祂来的那位得荣耀。
  • 使徒行传 9:36
    在约帕有个乐善好施的女信徒名叫戴碧达,希腊话叫多加,意思是“羚羊”。
  • 罗马书 12:8
    劝勉的,要诚心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
  • 路加福音 6:42
    你既看不见自己眼中的大梁,又怎能对弟兄说‘让我除去你眼中的小刺’呢?你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,以便清除弟兄眼中的小刺。
  • 何西阿书 8:1
    “吹响号角警告众人吧!敌人要如鹰扑向耶和华的家,因为百姓背弃我的约,违背我的律法。
  • 路加福音 12:56
    你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢?
  • 约翰福音 5:44
    你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 箴言 20:6
    人都声称自己忠诚,但谁能找到忠信者?
  • 马可福音 12:39
    又喜欢会堂里的上座和宴席中的首位。
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯了罪,但求你在以色列的长老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和华。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6
    我们不求得到你们或其他任何人的赞扬。
  • 马太福音 7:5
    你这伪君子啊!要先除掉自己眼中的大梁,才能看得清楚,好清除弟兄眼中的小刺。
  • 马太福音 22:18
    耶稣看出了他们的恶意,就说:“你们这些伪君子,为什么试探我呢?
  • 使徒行传 10:2
    他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 路加福音 13:15
    主说:“你们这些伪君子,莫非你们在安息日不解开棚里的牛和驴,带它们去喝水吗?
  • 加拉太书 2:10
    他们只要求我们照顾那些贫困的人,这正是我一向热衷的事。
  • 路加福音 11:43
    “法利赛人啊,你们有祸了!你们喜欢在会堂里坐首位,又喜欢在街市上听到别人的问候。
  • 路加福音 6:24
    “富有的人有祸了,因为你们已经享尽了人世间的安逸!
  • 腓利门书 1:7
    弟兄啊,你的爱心给我带来极大的喜乐和安慰,因为你使众圣徒感到欣慰。
  • 马太福音 23:13-29
    “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
  • 使徒行传 24:17
    “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。
  • 以赛亚书 58:10-12
    如果你们给饥饿的人食物,扶助困苦的人,你们的光必照亮黑暗,你们的黑夜必变成正午。耶和华必不断地引导你们,使你们在干旱之地也能得到供应,筋骨强健。你们必像灌溉充足的园子,又像涌流不息的泉源。你们当中必有人重修古老的荒场,重建远古的根基。你们必被称为修补断垣、重建街道的人。
  • 马太福音 16:3
    早晨的时候,你们看见天色又红又暗,就说今天必有风雨。你们懂得分辨天色,却不能分辨时代的征兆。
  • 马太福音 15:7
    你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,
  • 路加福音 11:41
    只要你们发自内心地去施舍,一切对你们都是洁净的。
  • 使徒行传 11:29
    门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
  • 马太福音 5:18
    我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
  • 约伯记 31:16-20
    我何曾拒绝穷人的请求,或使寡妇眼露失望之情,或独吞我的食物,不与孤儿同享?我自幼就如父亲般抚养孤儿,我自出母胎就照顾寡妇。倘若我见有人冻得要死,或有穷人衣不蔽体,却没有把我的羊毛给他们御寒,以致他们向我道谢;
  • 提摩太前书 6:18
    你要劝他们多多行善、慷慨施舍、乐意助人。
  • 路加福音 12:33
    要变卖你们的家产去周济穷人,要为自己预备永不破损的钱袋,在天上积攒取之不尽的财宝,那里没有贼偷,也没有虫蛀。
  • 马太福音 23:6
    他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。
  • 马可福音 7:6
    耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我。
  • 以赛亚书 9:17
    他们目无上帝,行事邪恶,口出狂言。所以,主不喜欢他们的青年,也不怜悯他们的孤儿寡妇。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂降罚的手没有收回。
  • 箴言 19:17
    善待穷人等于借贷给耶和华,耶和华必回报他的善行。
  • 使徒行传 10:31
    说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也悦纳你周济穷人的善行。
  • 马太福音 24:51
    严厉地惩罚他,判他和伪君子同样的罪。他必在那里哀哭切齿。
  • 以赛亚书 58:7
    把你们的食物分给饥饿的人,接待无家可归的穷人,送衣服给赤身露体的人,不躲避求助的亲人。
  • 以赛亚书 10:6
    我要差遣他去攻打一个不虔敬的国家,一个惹我发怒的民族,去抢夺、掳掠他们的财物,像践踏街上的泥土一样践踏他们。
  • 传道书 11:2
    当把你的资财分给多人,因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。