<< 馬太福音 5:30 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、勿全身入地獄、
  • 新标点和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 和合本2010(神版)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 当代译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!宁可失去身体的一部分,也比整个人下地狱好。
  • 圣经新译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
  • 中文标准译本
    如果你的右手使你绊倒,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身下地狱要好。
  • 新標點和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 和合本2010(神版)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 當代譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
  • 聖經新譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 呂振中譯本
    若是你的右手使你絆跌,你要把它砍下來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不往地獄去,這對於你倒還好。
  • 中文標準譯本
    如果你的右手使你絆倒,就把它砍下來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身下地獄要好。
  • 文理委辦譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而去之、寧百體失一、勿全身投地獄、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若爾右足使爾陷罪、應斷而棄之;與其全身投於冥獄、不如喪失一肢之為愈也。
  • New International Version
    And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
  • New International Reader's Version
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. Your hand is only one part of your body. It is better to lose a hand than for your whole body to go into hell.
  • English Standard Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • New Living Translation
    And if your hand— even your stronger hand— causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell.
  • New American Standard Bible
    And if your right hand is causing you to sin, cut it off and throw it away from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
  • New King James Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • American Standard Version
    And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell!
  • King James Version
    And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast[ it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not[ that] thy whole body should be cast into hell.
  • New English Translation
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.
  • World English Bible
    If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

交叉引用

  • 馬可福音 9:43
    儻爾一手陷爾、則斫之、
  • 馬太福音 5:29
    設也右目陷爾於罪、則抉而棄之、寧喪百體之一、勿全身委地獄、
  • 彼得前書 2:8
    且為躓石、為礙磐、以其背道而蹶焉、此亦預定者也、
  • 馬太福音 25:20
    受五千者至、又攜五千曰、主付我五千、又獲五千矣、
  • 馬太福音 11:6
    凡不我棄者、福矣、
  • 路加福音 17:2
    與其陷此小子之一於罪、寧以巨磨繫頸投於海、
  • 羅馬書 9:33
    如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於錫安、信之者、必不啟羞也、
  • 路加福音 12:5
    我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
  • 馬太福音 26:31
    耶穌謂其徒曰、此夜爾皆將棄我、記有之、我擊牧者、而羊散矣、
  • 馬太福音 18:6-7
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 馬太福音 13:21
    惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 馬太福音 22:13
    君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 馬太福音 16:23
    耶穌回顧彼得曰、撒但退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
  • 羅馬書 14:20-21
    勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而躓者、則惡矣、不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善也、
  • 哥林多前書 8:13
    故食物若礙我兄弟、我永不食肉、免其礙之也、
  • 加拉太書 5:11
    兄弟乎、若我尚宣割禮、何至猶見窘逐乎、若然、則十架之蹇礙已廢矣、