<< 馬太福音 5:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、天地未逝、律中無一點一畫可以廢棄、以迨諸事之成。
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。
  • 当代译本
    我实在告诉你们,就是到天地都消失了,律法的一点一划都不会废除,全都要成就。
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:即使天和地都消逝了,律法的一点一画也绝不会消逝,直到一切都成就。
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,就是到天地都消失了,律法的一點一劃都不會廢除,全都要成就。
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,即使天地都過去了,一點或一鈎也決不能從律法書上過去;一切必須實現的、總必實現。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、天地未廢、律法一點一畫不能廢、皆得成焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、
  • New International Version
    For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Heaven and earth will disappear before the smallest letter disappears from the Law. Not even the smallest mark of a pen will disappear from the Law until everything is completed.
  • English Standard Version
    For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
  • New Living Translation
    I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not even the smallest detail of God’s law will disappear until its purpose is achieved.
  • Christian Standard Bible
    For truly I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or one stroke of a letter will pass away from the law until all things are accomplished.
  • New American Standard Bible
    For truly I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke of a letter shall pass from the Law, until all is accomplished!
  • New King James Version
    For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.
  • American Standard Version
    For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I assure you: Until heaven and earth pass away, not the smallest letter or one stroke of a letter will pass from the law until all things are accomplished.
  • King James Version
    For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
  • New English Translation
    I tell you the truth, until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter will pass from the law until everything takes place.
  • World English Bible
    For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.

交叉引用

  • 路加福音 16:17
    雖然、律法一成不變、天地可逝、律中無一點一畫可廢也。
  • 詩篇 119:89-90
    帝德罔愆。終古乾乾。至誠不息。仁育無邊。締造大地。大地彌堅。
  • 彼得前書 1:25
    聖道獨無涯。』
  • 以賽亞書 40:8
  • 以賽亞書 51:6
  • 馬太福音 24:34-35
    我確語爾、斯代未逝、諸事必驗。天地可廢、吾言不可廢也。
  • 啟示錄 20:11
    乃見一純白大寶座、至尊聖主坐焉;天地見之、逡巡而遁、無所自容。
  • 詩篇 119:152
    眞宰所訂。終古不更。
  • 詩篇 102:26
    我主立地基。親手設天幕。
  • 馬太福音 6:2
    故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。
  • 馬可福音 12:43
    耶穌召門徒曰:『我誠告汝、此貧嫠所納、較眾尤多;
  • 馬太福音 11:11
    我實語爾、婦女所生、未有大於施洗如望者;然天國中之小者、猶大於彼。
  • 馬太福音 10:23
    一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • 馬可福音 8:12
    耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • 馬可福音 10:15
    吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • 馬可福音 11:23
    吾實語爾、人但能無餒於心、篤信所言必成、即命此山自移而投於海、亦必予成。
  • 馬太福音 25:40
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • 馬太福音 25:45
    王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」
  • 馬太福音 25:12
    主應曰:「吾實語爾、予不爾識也。」
  • 路加福音 18:17
    予實語爾、人若不以赤子之心、領受天主之國、無得入者。』
  • 馬可福音 6:11
    任何地區有不納爾、不遵爾者、行時、拂爾足塵、以證其非。』
  • 馬可福音 10:29
    耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
  • 馬可福音 13:30
    予實告爾、斯代未逝、諸事悉成;
  • 馬太福音 18:3
    『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • 馬太福音 10:15
    吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
  • 路加福音 11:51
    予誡語爾自亞伯之血、以至被害於殿壇間者撒迦利亞之血、悉將歸咎於斯代也。
  • 馬太福音 13:17
    我實語爾、古之先知義士、咸欲睹爾之所睹、而不獲睹、欲聞爾之所聞、而不獲聞也。
  • 路加福音 12:37
    主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 約翰福音 5:19
    耶穌曰:『予切實語爾、子不能獨有所行、惟見父行者、子亦行之、
  • 馬可福音 9:41
    凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
  • 約翰福音 12:24
    剴切語汝、一粒麥種、設非落地而化、
  • 馬太福音 5:26
    吾實告爾、非分毫悉償、弗克出獄。
  • 馬太福音 10:42
    若有因門徒名義、而予此中最小者以一勺之水、我確語爾、彼亦不失其報矣。』
  • 約翰福音 3:3
    耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
  • 約翰福音 6:53
    猶太人互相爭論曰:『斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?』
  • 馬太福音 24:2
    耶穌曰:『凡此非歷歷在爾目乎?吾實語爾、來日必遭拆毀、將不見一石疊於他石之上矣。』
  • 馬可福音 14:25
    我確語爾、我從此不復飲茲葡萄之液、以迨來日飲其新者於天主國中。』
  • 約翰福音 14:12
    不然、則亦應憑予所行事蹟而信之。予切實語爾、凡置信於予者、必能行予之所行、且其所行將有大於斯者以予歸父故也。
  • 約翰福音 10:1
    『予切實語爾、人入羊棧、不由其門、而由他處踰越而進者竊也、盜也。
  • 馬太福音 26:13-14
    予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』十二徒中有名茹答斯、依斯加略者、往見司祭長曰:
  • 約翰福音 13:38
    耶穌曰:『汝欲為予致命耶!予確實語汝、今宵鷄猶未鳴、行見汝三背予矣!』
  • 馬太福音 17:20
    惟此類魔鬼、非禱與齋、亦不能祛耳。』
  • 約翰福音 6:32
    耶穌曰:『予切實語爾、給爾天糧者、非摩西、惟吾父賜爾以真天糧。
  • 路加福音 21:32-33
    予實語爾、斯代未逝、諸事將現、天地可逝、吾言不廢。
  • 約翰福音 21:18
    吾實語汝、汝少時自束衣帶、任意出遊、既老將伸手見束於人、曳至非汝願往之處。』
  • 馬可福音 14:9
    予誠告爾、普天率土、福音所至、此女今日之所為、將傳為千古美談矣。』
  • 約翰福音 8:58
    耶穌曰:『予切實語爾、亞伯漢未有之前、未始無予!』
  • 馬太福音 18:18
    吾實語爾、凡爾等所縛於地者、在天亦當見縛爾等所釋於地者在天亦當見釋。
  • 馬太福音 21:21
    耶穌曰:『吾實語爾、爾第堅信不疑、不特能行之於樹、即命此山自移於海、亦無不成。
  • 馬太福音 8:10
    耶穌聞而異之、謂從者曰:『吾實語爾、如此篤信、在義塞人中、未之見也。
  • 約翰福音 8:34
    耶穌對曰:『予剴切語爾、凡犯罪者、即罪之奴、
  • 馬可福音 14:30
    耶穌曰:『吾實告汝、今宵雞未二嗚、行見爾三不認予矣!』
  • 馬太福音 19:23
    耶穌乃謂門徒曰:『我實語爾、難矣哉、富人之進天國也!
  • 馬太福音 23:36
    吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 約翰福音 3:11
    我切實語爾、吾人所知、吾人言之;吾人所見、吾人證之;而爾曹獨不納吾證。
  • 馬可福音 3:28
    吾實語爾、凡人之罪行誹謗、一切可恕、
  • 馬太福音 24:47
    吾實語爾、主必以其全業寄之。
  • 馬太福音 21:31
    二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰:『吾實語爾、爾曹從我者、至復活時、人子坐於榮座、爾曹亦必坐於十二寶座、審判義塞十二支派。
  • 約翰福音 13:16
    予剴切告爾、僕不能大於其主、奉命者不能大於授命者。
  • 馬太福音 16:28
    吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
  • 約翰福音 13:20-21
    予切實語爾、納予所遣者、即是納予、而納予、即是納遣予者也。』言至此、耶穌心中苦悶、乃明言曰:『予切實相告、爾曹中一人行將鬻予。』
  • 彼得後書 3:10-13
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地、正義之所寓者、乃得而實現也。
  • 約翰福音 6:47
    予切實告爾、信者得永生、
  • 馬可福音 9:1
    又謂眾曰:『我實告爾、現立斯中者、必有未嘗死味以前、獲睹天主之國乘權而來者焉。』
  • 路加福音 13:35
    茲者爾室其墟矣。吾實語汝、而今而後、以至汝歡歌「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、汝將不得見吾矣。』
  • 馬太福音 6:16
    爾齋戒時、毋戚戚然作憂色、一如虛偽者之故毀厥容、惟恐人之不知其齋戒也。吾實語爾、彼已獲其報矣。
  • 馬可福音 14:18
    既就席、耶穌曰:『我實告爾、爾中有一人、今與我同席、行將鬻我!』
  • 約翰福音 16:23
    是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。
  • 約翰福音 16:20
    予切實語爾爾將哀悼痛苦、而世將歡忻鼓舞。爾等不免憂心戚戚、然爾等之憂戚、終必化為神樂。
  • 路加福音 18:29
    耶穌曰:『予實語爾、人為天主之國、而棄其第宅、父母、兄弟、妻子、
  • 約翰福音 5:24-25
    予切實告爾、人能聽從吾言、而信仰遣予來者、莫不享受永生、而免譴責、蓋已出死而入生矣。予切實語爾、時將屆矣、今即是也、死者當聞天主聖子之音、而聞之者咸得生焉。
  • 約翰福音 3:5
    耶穌對曰:『我切實語爾、人非生於水及神者、無得入天主國。
  • 路加福音 23:43
    耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
  • 約翰福音 8:51
    予剴切告爾、人守吾道、永不嘗死亡之味。』
  • 約翰福音 10:7
    故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • 約翰福音 6:26
    耶穌應曰:『予切實語爾、爾等追求於予、非為曾見靈蹟、乃為食餅而飽耳。
  • 約翰福音 1:51
    既又謂之曰:『我實語爾、爾曹將見上天洞開、而天主之神使升降於人子之上焉。』
  • 希伯來書 1:11-12
    天地終銷毀、惟爾長卓卓;乾坤乃爾衣、衣敝換新服;萬物有變化、惟爾無今昨。』
  • 路加福音 4:24
    既又曰:『予誠語爾、先知未有見容於故土者也。