<< 馬太福音 3:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 新标点和合本
    他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 和合本2010(神版)
    他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 当代译本
    祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 圣经新译本
    他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 中文标准译本
    他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 新標點和合本
    他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 和合本2010(神版)
    他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
  • 當代譯本
    祂手拿簸箕,要把穀場清理乾淨,將麥子存入倉裡,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 聖經新譯本
    他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 呂振中譯本
    他的簸箕在他手裏,要徹底潔淨他的穀場,把他的麥子收集在倉裏;粃糠卻要用不滅的火去燒掉。』
  • 中文標準譯本
    他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 文理和合譯本
    其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥手持箕、簸汰場禾、納麥於倉、而焚芻藁於不熄之火』。
  • New International Version
    His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”
  • New International Reader's Version
    His pitchfork is in his hand to clear the straw from his threshing floor. He will gather his wheat into the storeroom. But he will burn up the husks with fire that can’t be put out.”
  • English Standard Version
    His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”
  • New Living Translation
    He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never ending fire.”
  • Christian Standard Bible
    His winnowing shovel is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • New American Standard Bible
    His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • New King James Version
    His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
  • American Standard Version
    whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing- floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    His winnowing shovel is in His hand, and He will clear His threshing floor and gather His wheat into the barn. But the chaff He will burn up with fire that never goes out.”
  • King James Version
    Whose fan[ is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
  • New English Translation
    His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”
  • World English Bible
    His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:1
    萬有之主耶和華曰、降災之日伊邇、必爇若爐、驕侈之輩、作惡之流、有若蒭蕘、屆期必燬之、使其根株、靡有孑遺、
  • 馬太福音 13:30
    容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、○
  • 路加福音 3:17
    其手執箕、將盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、
  • 耶利米書 51:2
    降災之日、我必遣人圍巴比倫、使其邦國空虛、若舉扇揮塵、
  • 以賽亞書 41:16
    後簸揚之、任風吹散。我耶和華乃以色列族之聖主、爾曹賴我、其樂靡涯。
  • 耶利米書 7:20
    主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 詩篇 1:4
    維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。
  • 馬太福音 13:41
    人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
  • 瑪拉基書 3:2-3
    彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 以賽亞書 30:24
    牛驢耕田、惟食五穀、簸之務潔、加之以鹽、
  • 以賽亞書 66:24
    違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
  • 以賽亞書 5:24
    耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 耶利米書 15:7
    其餘我散之邑門、若舉扇揮塵、喪其子女、猶不悛改、必加殲滅、
  • 約翰福音 15:2
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
  • 詩篇 35:5
    願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 馬可福音 9:43-48
    倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寧殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、在彼蟲不死、火不滅、倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、在彼蟲不死、火不滅、倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、在彼蟲不死、火不滅、
  • 以賽亞書 17:13
  • 耶利米書 17:27
    如爾不聽、不以安息日為聖日、仍於安息日負荷入耶路撒冷邑門、則我必火焚邑門、延及宮殿、無人撲滅。
  • 何西阿書 13:3
    故彼必若朝雲、立見其散、又若晨露、立見其晞、若穀場之糠、為颶風飄揚、猶之炊烟、騰於牖外。
  • 以賽亞書 1:31
    有爵位者如麻、其所作為如火、遇之必燃、同遭焚燬、撲滅無人。
  • 馬太福音 13:43
    時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 耶利米書 4:11
    耶和華曰、我將判擬耶路撒冷居民告之曰、我必使災熇之風、來自曠野童山、較簸揚禾穀之風尤大、以擊斯邦之民。
  • 約伯記 21:18
    彼若飛蓬、轉於空際、彼若糠秕、散於颶風、又在何時、我未之見也。
  • 以西結書 20:47-48
    南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 阿摩司書 9:9
    我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、
  • 馬太福音 13:49-50
    世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○