<< 馬太福音 28:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
  • 新标点和合本
    忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    忽然,地大震动;因为有主的一个使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
  • 当代译本
    突然,大地剧烈地震动,上帝的天使从天而降,推开堵着墓穴的石头,坐在上面。
  • 圣经新译本
    忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。
  • 中文标准译本
    忽然发生了强烈的地震,主的一位天使从天上降下来,上前把那石头滚开,坐在上面。
  • 新標點和合本
    忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    忽然,地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
  • 當代譯本
    突然,大地劇烈地震動,上帝的天使從天而降,推開堵著墓穴的石頭,坐在上面。
  • 呂振中譯本
    忽然地大震動;因為有主的一個使者從天上下來,走上前去,把石頭輥開,坐在上面。
  • 中文標準譯本
    忽然發生了強烈的地震,主的一位天使從天上降下來,上前把那石頭滾開,坐在上面。
  • 文理和合譯本
    地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 文理委辦譯本
    倏見地大震、主之使者、由天而下、前、移墓門之石、而坐其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地倏大震、因有主之使者、自天而下、來轉石於墓門而坐其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    地忽大震、上主天神自天而降、入陵園、移鉅石、開墓門、而坐其上、
  • New International Version
    There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • New International Reader's Version
    There was a powerful earthquake. An angel of the Lord came down from heaven. The angel went to the tomb. He rolled back the stone and sat on it.
  • English Standard Version
    And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it.
  • New Living Translation
    Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
  • Christian Standard Bible
    There was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • New American Standard Bible
    And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • New King James Version
    And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
  • American Standard Version
    And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suddenly there was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.
  • King James Version
    And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
  • New English Translation
    Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
  • World English Bible
    Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.

交叉引用

  • 約翰福音 20:12-13
    看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。天使問她:“婦人,你為甚麼哭?”她說:“有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。”
  • 彼得前書 1:12
    他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 路加福音 24:2-5
    發現石頭已經從墳墓輥開了,就進去,卻找不著主耶穌的身體。她們正為此事猜疑的時候,忽然有兩個人,穿著閃爍耀目的衣服,站在她們旁邊。她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
  • 馬可福音 16:3-5
    彼此說:“誰可以給我們輥開墓門的石頭呢?”原來那塊石頭非常大,她們抬頭一看,卻見石頭已經輥開了。她們進了墳墓,看見一位身穿白袍的青年,坐在右邊,就非常驚恐。
  • 使徒行傳 16:26
    忽然發生了大地震,以致監牢的地基都搖動起來,所有的監門立刻開了,囚犯的鎖鍊都鬆了。
  • 提摩太前書 3:16
    敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”),被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
  • 馬太福音 27:51-53
    忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,從墳墓裡出來;到了耶穌復活之後,他們進到聖城向許多人顯現。
  • 約翰福音 20:1
    禮拜日清早,天還沒有亮的時候,抹大拉的馬利亞來到墓旁,看見石頭已經從墳墓移開了。
  • 啟示錄 11:19
    於是,在天上神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。