<< Matthew 28:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • 新标点和合本
    安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    安息日过后,七日的第一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 当代译本
    安息日刚过,周日黎明时分,抹大拉的玛丽亚和另一位玛丽亚一同到坟墓去察看。
  • 圣经新译本
    过了安息日,在礼拜日天亮的时候,抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
  • 中文标准译本
    过了安息日,在一周的头一天,黎明的时候,茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚来看坟墓。
  • 新標點和合本
    安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    安息日過後,七日的第一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 當代譯本
    安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 聖經新譯本
    過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
  • 呂振中譯本
    安息日後夜裏、當安息週第一日天快亮的時候、抹大拉的馬利亞和那另一個馬利亞來了,要看那墓。
  • 中文標準譯本
    過了安息日,在一週的頭一天,黎明的時候,茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞來看墳墓。
  • 文理和合譯本
    安息日甫竟、七日之首日昧爽、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞、來觀其塋、
  • 文理委辦譯本
    安息日後、七日之首日、黎明時、抹大拉之馬利亞、及他馬利亞至、欲觀其塋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息日既過、七日之首日、黎明時、抹大拉瑪利亞與別一瑪利亞來觀其墓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    禮日後週首、拂曉、瑪達蘭之瑪麗偕瑪利亞謁墓。
  • New International Version
    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • New International Reader's Version
    The Sabbath day was now over. It was dawn on the first day of the week. Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • English Standard Version
    Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
  • New Living Translation
    Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb.
  • Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • New American Standard Bible
    Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the tomb.
  • New King James Version
    Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
  • American Standard Version
    Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.
  • King James Version
    In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first[ day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
  • New English Translation
    Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.

交叉引用

  • Matthew 27:56
    Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • Mark 16:1-8
    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.They were saying among themselves,“ Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.He said to them,“ Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!But go, tell his disciples and Peter,‘ He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
  • Matthew 27:61
    Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
  • John 20:1-10
    Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them,“ They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn’t enter in.Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.So the disciples went away again to their own homes.
  • Luke 23:56-24:10
    They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.They found the stone rolled away from the tomb.They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them,“ Why do you seek the living among the dead?He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”They remembered his words,returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
  • Luke 24:22
    Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;