<< 馬太福音 27:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 新标点和合本
    这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版)
    这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 和合本2010(神版)
    这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 当代译本
    这就应验了耶利米先知的话:“他们用以色列人给祂估定的三十块银子,
  • 圣经新译本
    这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
  • 中文标准译本
    这就应验了藉着先知耶利米所说的话:“他们拿了那三十个银钱,就是那人被定的价钱,是以色列子民所定的;
  • 新標點和合本
    這就應了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版)
    這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 當代譯本
    這就應驗了耶利米先知的話:「他們用以色列人給祂估定的三十塊銀子,
  • 聖經新譯本
    這應驗了耶利米先知所說的:“他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,
  • 呂振中譯本
    這就應驗了那由神言人耶利米所說的話,說:『他們取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是以色列人中所估價的,
  • 中文標準譯本
    這就應驗了藉著先知耶利米所說的話:「他們拿了那三十個銀錢,就是那人被定的價錢,是以色列子民所定的;
  • 文理和合譯本
    乃應先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、
  • 文理委辦譯本
    於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是應先知耶利米之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即以色列人所估者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先知日勒米亞之言、於是乎應;其言曰:『渠為義塞子孫所鬻、沽得銀錢三十、
  • New International Version
    Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled:“ They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
  • New International Reader's Version
    Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said,“ They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel.
  • English Standard Version
    Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying,“ And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
  • New Living Translation
    This fulfilled the prophecy of Jeremiah that says,“ They took the thirty pieces of silver— the price at which he was valued by the people of Israel,
  • Christian Standard Bible
    Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price of him whose price was set by the Israelites,
  • New American Standard Bible
    Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:“ And they took the thirty pieces of silver, the price of the One whose price had been set by the sons of Israel;
  • New King James Version
    Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying,“ And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
  • American Standard Version
    Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the Israelites,
  • King James Version
    Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
  • New English Translation
    Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled:“ They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,
  • World English Bible
    Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,“ They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,

交叉引用

  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我對他們說:「你們若看為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們秤了三十塊銀錢作為我的工價。耶和華對我說:「把它丟給窰戶。那是他們對我所估定的好價錢!」我就取這三十塊銀錢,在耶和華的殿中將它丟給窰戶。
  • 馬太福音 1:22
    這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 馬太福音 26:15
    說:「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們給了他三十塊銀錢。
  • 利未記 27:2-7
    「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。你所估的是:二十歲到六十歲男的,按照聖所的舍客勒,估價是五十舍客勒銀子。若是女的,估價是三十舍客勒。五歲到二十歲男的,估價是二十舍客勒,女的十舍客勒。一個月到五歲男的,估價是五舍客勒,女的三舍客勒。六十歲以上男的,估價是十五舍客勒,女的十舍客勒。
  • 出埃及記 21:32
    牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。