主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 27:52
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
塚墓自啟、已逝逝原文作寢之聖人、其身多有復起者、
新标点和合本
坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
和合本2010(上帝版-简体)
坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
和合本2010(神版-简体)
坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
当代译本
坟墓打开,很多死去的圣徒复活过来。
圣经新译本
而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,
中文标准译本
坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。
新標點和合本
墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
和合本2010(上帝版-繁體)
墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
和合本2010(神版-繁體)
墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
當代譯本
墳墓打開,很多死去的聖徒復活過來。
聖經新譯本
而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,
呂振中譯本
墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;
中文標準譯本
墳墓也開了,許多已睡了的聖徒的身體復活了。
文理和合譯本
墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、
文理委辦譯本
墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸塚自開、而已故諸聖、多有甦者。
New International Version
and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
New International Reader's Version
Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
English Standard Version
The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
New Living Translation
and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
Christian Standard Bible
The tombs were also opened and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
New American Standard Bible
Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
New King James Version
and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
American Standard Version
and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
Holman Christian Standard Bible
The tombs were also opened and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
King James Version
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
New English Translation
And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
World English Bible
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
交叉引用
約翰福音 5:25-29
我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、父在己有生、其賜子亦如是在己有生、且賜之權以審判、因其為人子也、毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、
但以理書 12:2
寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
以賽亞書 26:19
敬主之人、已死者必復活、我民之屍必復起、惟爾臥於塵埃者、可醒而歡呼、歡呼或作謳歌蓋爾之恩膏、如降於百草之甘露、必降於斯地、使已死者已死者原文作陰靈離死就生、
哥林多前書 15:20
但基督誠復活、在寢者中為首起者、
帖撒羅尼迦前書 4:14
我儕若信耶穌死而復活、亦當信天主將使信信或作因耶穌而死者、與耶穌同來、天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
以賽亞書 25:8
主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
哥林多前書 15:51
我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、
帖撒羅尼迦前書 5:10
彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
使徒行傳 7:60
又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、逝原文作寢
何西阿書 13:14
我欲贖之脫於示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同拯之脫於死、問死曰、死歟、爾災害安在、問示阿勒曰、示阿勒歟、爾鋒鋩安在、問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾無奈我不見其悛改、
哥林多前書 11:30
是故爾中多有弱者病者、死者亦眾、