<< 馬太福音 26:69 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼加利利人耶穌夙為同夥。』
  • 新标点和合本
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本
    当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是跟那个加利利人耶稣一伙的。”
  • 圣经新译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本
    彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 新標點和合本
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」
  • 聖經新譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 呂振中譯本
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』
  • 中文標準譯本
    彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時彼得坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕迦利利人耶穌者、
  • New International Version
    Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version
    Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him.“ You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him,“ You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • New American Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said,“ You too were with Jesus the Galilean.”
  • New King James Version
    Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying,“ You also were with Jesus of Galilee.”
  • American Standard Version
    Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant approached him and she said,“ You were with Jesus the Galilean too.”
  • King James Version
    Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation
    Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said,“ You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible
    Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying,“ You were also with Jesus, the Galilean!”

交叉引用

  • 列王紀上 19:13
  • 馬太福音 26:71
    既出、方及門、又一使女見之、語於眾曰:『此乃納匝勒人耶穌之同夥也。』
  • 馬可福音 14:66-72
    伯鐸祿在庭下、大司祭一婢亦至其所、見其向火取暖、注視之曰:『爾亦彼納匝勒人耶穌之同道!』伯鐸祿不承曰:『吾不識斯人、亦莫明爾之所云。』遂出至前院、雞初鳴。而婢又見之、顧謂旁立者曰:『此人亦彼同黨。』伯鐸祿又不承。無何、旁立者又謂之曰:『爾確為彼之同黨、蓋爾亦加利利人耳。』伯鐸祿乃且咒且誓曰:『吾實不識爾所云之彼人也!』言甫畢、雞復鳴。伯鐸祿乃憶耶穌「雞未二鳴爾已三不認予」之言。不覺悲從中來、泫然而泣矣。
  • 列王紀上 19:9
  • 馬太福音 26:3
    斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中
  • 馬太福音 26:58
    伯鐸祿遙尾其後、既至大司祭院中、乃與隸役共坐、以觀事之究竟。
  • 約翰福音 1:46
    納大那曰:『納匝勒焉有良產?』斐理伯曰:『盍來一觀。』
  • 約翰福音 7:52
    法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
  • 使徒行傳 5:37
    嗣於報名登冊之際、加利利有猶大者、復起誘民作亂、旋亦云亡、從者星散。
  • 約翰福音 7:41
    或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於加利利乎?
  • 約翰福音 18:16-18
    而伯鐸祿則立於門外;於是與總司祭相識之某徒出語司閽婦、引伯鐸祿入。司閽婦乃問伯鐸祿曰:『汝亦斯人之徒歟?』對曰:『非也!』時天氣正寒、諸僕與吏胥爇炭圍火而立、用以取煖;伯鐸祿亦與之同立、而取煖焉。
  • 路加福音 22:55-62
    庭中燃火、眾人環坐、伯鐸祿與焉。一婢見其面火坐、注視之曰:『此人從耶穌。』伯鐸祿不承曰:『女子、吾不識彼人。』無何、又一人見之曰:『汝亦彼黨。』伯鐸祿曰:『君誤矣!吾非彼黨。』閱一時許、更有人堅言曰:『此人確為彼黨、亦加利利人也。』伯鐸祿曰:『吾實不知君之所云。』言未已而雞鳴矣。主回顧伯鐸祿、伯鐸祿方憶主所語今宵雞鳴前、行見爾三背予之言、遂出而痛哭。
  • 彼得後書 2:7-9
    當時所全者、惟憂心悄悄、慍於群小之義士羅德一人而已蓋羅德以正直之身、處於群小之中、所見所聞、莫非橫行無道、中心惄焉如擣、無有寧日也。觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 馬太福音 2:22-23
    比聞亞爾格老繼乃父希祿為猶太王、不敢前進;復得夢示往加利利、抵納匝勒城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為納匝勒人云耳。
  • 約翰福音 18:25-27
    而伯鐸祿猶立而取煖。或問之、曰:『汝亦斯人之徒歟?』伯鐸祿否認曰:『非也!』會有總司祭僕、乃被伯鐸祿削去一耳者之族人、指之曰:『吾曾見汝與彼、豈非同在山園者乎?』伯鐸祿又加否認、而鷄鳴矣。
  • 詩篇 1:1
    長樂惟君子。為善百祥集。莫偕無道行。恥與群小立。
  • 馬太福音 21:11
    眾對曰:『斯乃加利利納匝肋人先知耶穌也。』