<< 馬太福音 26:57 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • 馬太福音 26:3
    斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭該法院中
  • 詩篇 56:5-6
    有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • 路加福音 22:54-55
    眾執耶穌解送總司祭署、伯鐸祿遙尾其後。庭中燃火、眾人環坐、伯鐸祿與焉。
  • 約翰福音 11:49
    其中有名蓋法者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • 約翰福音 18:19-24
    總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌。耶穌對曰:『予向公開言論、施訓會堂聖殿中、此皆猶太人會集之所、未嘗言之於隱、爾何問予、盍問聽眾、予曾作何言、若輩定知予之所言。』語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』耶穌應曰:『吾言非耶?儘可指證其非。吾言是耶?何擊予為。』蓋亞納已將耶穌縛送總司祭蓋法處矣。
  • 約翰福音 18:12-14
    於是千總率士卒、偕猶太人諸使執耶穌而縛之、先解至亞納處。亞納者、乃是歲總司祭蓋法之岳父、而蓋法即曩時向猶太人宣告「死一人以活萬民、實計之得」者也。
  • 馬可福音 14:53-65
    眾曳耶穌至大司祭前、經生長老眾司祭咸集。伯鐸祿遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。蓋雖有多人誣以妄證、而證言紛紜、莫衷一是。數人起立而為妄證曰:『吾儕親聞彼言、吾將毀此人手所造之殿、而於三日內另建一所、非人手所造者。』然其言亦互有出入、未能一致。於是大司祭起立於中、而詰耶穌曰:『若輩控爾何事、爾竟不作答辯耶?』耶穌仍嘿然不答。大司祭復問曰:『汝果為至尊者之聖子基督乎?』耶穌曰:『是也!行見人子坐於全能者之右、駕雲而臨矣!』大司祭乃怒撕己衣曰:『吾人更須何證?瀆主之言、諸位已親耳聞之、於意云何?』僉曰:『罪當死!』有人且從而唾其面、蒙其目、揮拳而擊之曰:『可以預言矣!』諸僕更批其頰。