<< Matthew 26:34 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ It will happen tonight. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你要三次不认我。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他说:“我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你要三次不認我。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他說:“我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對彼得說:『就在今天晚上,雞叫以前,你就要三次否認我了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「我確實地告訴你:今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、此夜鷄未鳴、爾將三言不識我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予實告爾、今夜雞猶未鳴、行見爾不認予者三。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I tell you the truth, Peter— this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” Jesus said to him,“ tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • New American Standard Bible
    Jesus said to him,“ Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times.”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.”
  • American Standard Version
    Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” Jesus said to him,“ tonight, before the rooster crows, you will deny Me three times!”
  • King James Version
    Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.”

交叉引用

  • John 13:38
    Then Jesus answered,“ Will you really give your life for me? What I’m about to tell you is true. Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me!
  • Luke 22:34
    Jesus answered,“ I tell you, Peter, you will say three times that you don’t know me. And you will do it before the rooster crows today.”
  • Matthew 26:75
    Then Peter remembered what Jesus had said.“ The rooster will crow,” Jesus had told him.“ Before it does, you will say three times that you don’t know me.” Peter went outside. He broke down and cried.
  • Mark 14:30-31
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus answered.“ It will happen today, in fact tonight. Before the rooster crows twice, you yourself will say three times that you don’t know me.”But Peter would not give in. He said,“ I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the others said the same thing.