-
新标点和合本
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
-
当代译本
耶稣讲完了这番话后,对门徒说:
-
圣经新译本
耶稣说完了这一切话,就对门徒说:
-
中文标准译本
当耶稣讲完了这一切话,就对自己的门徒们说:
-
新標點和合本
耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
-
當代譯本
耶穌講完了這番話後,對門徒說:
-
聖經新譯本
耶穌說完了這一切話,就對門徒說:
-
呂振中譯本
耶穌講完了這一切話,就對他的門徒說;
-
中文標準譯本
當耶穌講完了這一切話,就對自己的門徒們說:
-
文理和合譯本
耶穌言竟、謂門徒曰、
-
文理委辦譯本
耶穌言竟、謂門徒曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌言竟、謂門徒曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌垂訓既畢、謂門徒曰:
-
New International Version
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
-
New International Reader's Version
Jesus finished saying all these things. Then he said to his disciples,
-
English Standard Version
When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
-
New Living Translation
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
-
Christian Standard Bible
When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
-
New American Standard Bible
When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
-
New King James Version
Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
-
American Standard Version
And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus had finished saying all this, He told His disciples,
-
King James Version
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
-
New English Translation
When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
-
World English Bible
When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,