<< 馬太福音 25:34 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
  • 新标点和合本
    于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
  • 和合本2010(上帝版)
    于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 和合本2010(神版)
    于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 当代译本
    那时,王会对右边的人说,‘我父所赐福的人啊,来承受创世以来为你们预备的国度吧。
  • 圣经新译本
    那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 中文标准译本
    那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 新標點和合本
    於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
  • 和合本2010(上帝版)
    於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 和合本2010(神版)
    於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 當代譯本
    那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
  • 聖經新譯本
    那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 呂振中譯本
    那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 中文標準譯本
    那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
  • 文理和合譯本
    王謂在右者曰、爾見寵於我父者、可前而嗣國、乃創世以來為爾所備者也、
  • 文理委辦譯本
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
  • New International Version
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
  • New International Reader's Version
    “ Then the King will speak to those on his right. He will say,‘ My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created.
  • English Standard Version
    Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • New Living Translation
    “ Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the creation of the world.
  • Christian Standard Bible
    Then the King will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father; inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible
    “ Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • New King James Version
    Then the King will say to those on His right hand,‘ Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • American Standard Version
    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • King James Version
    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • New English Translation
    Then the king will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • World English Bible
    Then the King will tell those on his right hand,‘ Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;

交叉引用

  • 彼得前書 1:19-20
    乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
  • 雅各書 2:5
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 啟示錄 21:7
    得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
  • 馬太福音 20:23
    耶穌曰、我所飲之杯、爾將飲之、我所受之洗、爾將受之、但坐我左我右、非我可賜、我父為誰而備、則賜誰也、
  • 啟示錄 17:8
    爾所見之獸、昔有今無、後必出自深淵、終歸於沈淪、凡居地之人、自創世以來、其名未錄於生命册者、見獸昔有今無、後將復有、遂甚奇異、
  • 希伯來書 4:3
    惟我儕已信者、得享安息、如主云、我怒而誓、必不許其享我之安息、其實造物之工、自創世以來皆已竣矣、
  • 彼得前書 1:3-5
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 以弗所書 1:3-6
    頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
  • 以賽亞書 6:5
    我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 哥林多前書 15:50
    兄弟乎、我以此告爾、血肉之身、不能得天主國、可壞者、不能得不可壞者、○
  • 希伯來書 11:16
    然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 啟示錄 19:16
    股邊之衣上、原文作在其股與衣有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 彼得前書 3:9
    勿以惡報惡、勿以詬報詬、反為之祝福、蓋知爾之蒙召原為此、使爾得福也、
  • 馬太福音 3:2
    爾當悔改、因天國近矣、
  • 以賽亞書 33:22
    治理治理或作審鞫我者惟主、為我設律法為我設律法或作授我律法者惟主、主乃我之王、必拯救我、
  • 哥林多前書 2:9
    如經載云、天主為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、人心亦未念及也、
  • 但以理書 9:25
    爾當知當明、自出令復建耶路撒冷、至於受膏君之時、有七七、及六十二七、其間邑必復建、復有街市、復有城與濠、城與濠或作城垣時有患難、
  • 馬太福音 21:5
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 加拉太書 5:21
    媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 馬太福音 19:29
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖郇山、
  • 耶利米書 23:5-6
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 馬太福音 13:35
    為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 申命記 11:23-28
    則主必驅逐此諸國之民於爾前、較爾強大之國、必使爾據有其地、凡爾足所履之地、必歸於爾、自曠野至利巴嫩、自伯拉河至西海、悉為爾境、必無人能禦爾、爾所至之各地、主爾之天主必使其居民因爾驚懼悚惶、以應所許爾之言、○今日我以福與禍、置於爾前、如遵主爾天主之誡命、我今日所諭爾者、則必受福、如不遵主爾天主之誡命、離我今日所諭爾之道、從異邦之神、爾所未識者、則必受禍、
  • 創世記 12:2-3
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
  • 馬太福音 5:3-12
    虛心者虛心者原文作貧於心者福矣、因天國乃其國也、哀慟者福矣、因其將受慰也、溫良者福矣、因其將得地也、慕義如饑渴者福矣、因其將得飽也、矜恤者福矣、因其將見矜恤也、清心者福矣、因其將見天主也、使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 詩篇 115:13-15
    凡敬畏主者、無論大小、主必降福、主必益增爾人丁、益增爾子孫、惟願創造天地之主、賜福於爾曹、
  • 西番雅書 3:15
    主去爾災、遠爾敵、以色列之君耶和華駐蹕爾中、爾必不復遭害、
  • 撒迦利亞書 9:9-10
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • 馬可福音 10:40
    但坐我左我右、非我可賜、乃為誰備、則賜誰也、
  • 馬太福音 5:19
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
  • 路加福音 19:38
    曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 馬太福音 25:21
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 馬太福音 22:11-13
    君入觀賓、見有一人、不衣禮服、語之曰、友乎、爾不衣禮服何至此乎、其人默然、君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 詩篇 24:7-10
    永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、尊榮之王誰歟、即有大能大力、戰無不勝之主、永久之門戶、崇高而起、尊榮之王、將欲進矣、尊榮之王誰歟、萬有之主、即尊榮之王、細拉、
  • 羅馬書 8:17
    既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
  • 使徒行傳 15:18
    凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 啟示錄 5:10
    使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 約翰福音 19:15
    眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○
  • 使徒行傳 3:26
    天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 約翰福音 19:19-22
    彼拉多書標置於十字架上、曰、猶太人王拿撒勒耶穌、猶太多人讀是標、因耶穌被釘之處近城、且書標用希伯來希拉羅瑪字、猶太祭司諸長謂彼拉多曰、毋書猶太人王、可書彼自稱曰、我乃猶太人王、彼拉多曰、我所書者、已書之矣、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
  • 約翰福音 14:2-3
    我父家多第宅、否則我必告爾、我往為爾備居處、或作否則我豈告爾我往為爾備居處乎我既往為爾備居處、必復來接爾歸我、我所在、使爾亦在、
  • 約翰福音 1:49
    拿坦業曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃以色列之王、
  • 馬太福音 25:23
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 希伯來書 9:26
    若然、則基督自創世以來、多次受苦、惟在此末世、一次顯現、自獻為祭、以除人罪、
  • 提摩太後書 2:12
    若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
  • 路加福音 1:31-33
    爾將孕而生子、命名耶穌、彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖大衛之位賜之、永為雅各家之王、其國靡暨、
  • 馬太福音 27:37
    置標於首、上書訟之之由曰、猶太人王耶穌、
  • 彼得前書 1:9
    且得爾信之功效、即爾靈魂之救也、
  • 約翰福音 12:13
    取巴勒瑪樹巴勒瑪樹椶類株高而結果果形似棗枝出迎、呼曰、荷撒拿、奉主名而來之以色列王、當稱頌也、
  • 以西結書 37:24-25
    我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、
  • 以弗所書 5:5
    因爾知凡姦淫者、污穢者、貪婪者、於基督及天主之國無分、貪婪者與拜偶像者無異也、
  • 加拉太書 3:13-14
    基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、使亞伯拉罕之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、