<< 馬太福音 24:43 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若家主知盜何時將至、則必儆醒守備、不令穴室。
  • 新标点和合本
    家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版)
    你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。
  • 当代译本
    你们都知道,如果一家的主人知道贼会在半夜几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。
  • 圣经新译本
    你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
  • 中文标准译本
    不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
  • 新標點和合本
    家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 和合本2010(神版)
    你們要知道,一家的主人若知道晚上甚麼時候有賊來,就必警醒,不讓賊挖穿房屋。
  • 當代譯本
    你們都知道,如果一家的主人知道賊會在半夜幾點來,就必警醒,不讓賊入屋偷竊。
  • 聖經新譯本
    你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
  • 呂振中譯本
    但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。
  • 中文標準譯本
    不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時刻來,他就會警醒,不讓他的房子被人鑽進。
  • 文理和合譯本
    若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若家主知何更盜至、則必警醒、不致盜穴其室、此爾所知也、
  • New International Version
    But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • New International Reader's Version
    You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.
  • English Standard Version
    But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
  • New Living Translation
    Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
  • Christian Standard Bible
    But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.
  • New American Standard Bible
    But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
  • New King James Version
    But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
  • American Standard Version
    But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
  • Holman Christian Standard Bible
    But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.
  • King James Version
    But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • New English Translation
    But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have been alert and would not have let his house be broken into.
  • World English Bible
    But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.

交叉引用

  • 路加福音 12:39
    爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
  • 馬太福音 24:44
    然則爾等亦當備諸;蓋不意之時、人子至矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-6
    爾固明知主日之臨、突如其來。有如不速之客之夜襲也。人方曰:「平安無虞、」而倏忽之間、大難已臨其身、正如臨蓐之婦、欲避分娩之苦、未由也已。惟我兄弟。既不處黑暗之中、屆時當不致襲爾如不速之客。蓋爾皆為光明之子、旦晝之人、非屬於暮夜與黑暗也。故吾人不欲效世人之醉生夢死、常宜昭昭惺惺、淡泊有節。
  • 出埃及記 22:2-3
  • 箴言 7:19
  • 彼得後書 3:10-11
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 馬太福音 20:11
    受而怨主曰: