<< 馬太福音 24:39 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 新标点和合本
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版)
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本
    他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本
    等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本
    他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 新標點和合本
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版)
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 當代譯本
    他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 聖經新譯本
    等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本
    不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本
    他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 文理委辦譯本
    莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • New International Version
    and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version
    They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version
    and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation
    People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible
    They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible
    and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version
    and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • American Standard Version
    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    They didn’t know until the flood came and swept them all away. So this is the way the coming of the Son of Man will be:
  • King James Version
    And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation
    And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible
    and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.

交叉引用

  • 約翰福音 3:20
    蓋凡為惡者、惡光而不就之、恐其所行見責、
  • 箴言 24:12
    爾若曰、此非我所知、而權衡人心者、豈不度之、保佑爾命者、豈不知之、豈不依人所行而報之、
  • 使徒行傳 13:41
    曰、藐忽者乎、爾其視之、且駭且亡、蓋於爾之時、我方有為、人雖告爾、爾必不信、○
  • 馬太福音 24:37
    人子之臨、有如挪亞之日、
  • 以賽亞書 44:18-19
    維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
  • 以賽亞書 42:25
    故彼傾其烈怒、俾遇劇戰、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以為意、
  • 士師記 20:34
    有以色列選兵一萬、往攻基比亞、戰勢劇烈、然便雅憫人不知禍之將及、
  • 箴言 29:7
    貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
  • 路加福音 19:44
    且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 馬太福音 13:13-15
    故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 羅馬書 1:28
    彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 彼得後書 3:5
    彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、
  • 箴言 23:35
    乃曰、擊我而我無傷、扑我而我不覺、何時而醒、仍復索飲、