<< 馬太福音 24:39 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們懵然不知,直到洪水來把他們全沖走了。人子降臨時的情形也是這樣。
  • 新标点和合本
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 和合本2010(神版)
    不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。
  • 当代译本
    他们懵然不知,直到洪水来把他们全冲走了。人子降临时的情形也是这样。
  • 圣经新译本
    等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 中文标准译本
    他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 新標點和合本
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 和合本2010(神版)
    不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
  • 聖經新譯本
    等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 呂振中譯本
    不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。
  • 中文標準譯本
    他們毫不察覺,直到洪水到來,把一切沖走。人子的來臨,也將是這樣。
  • 文理和合譯本
    人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 文理委辦譯本
    莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不覺洪水忽至、淹滅其眾、人子之臨亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人猶不覺;洪水倏至、咸遭滅頂;人子之臨亦復如是。
  • New International Version
    and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • New International Reader's Version
    They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be when the Son of Man comes.
  • English Standard Version
    and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
  • New Living Translation
    People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible
    They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • New American Standard Bible
    and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • New King James Version
    and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
  • American Standard Version
    and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    They didn’t know until the flood came and swept them all away. So this is the way the coming of the Son of Man will be:
  • King James Version
    And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • New English Translation
    And they knew nothing until the flood came and took them all away. It will be the same at the coming of the Son of Man.
  • World English Bible
    and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.

交叉引用

  • 約翰福音 3:20
    作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
  • 箴言 24:12
    不要推說自己毫不知情,鑒察人心的主洞悉一切,保守你生命的上帝知情,祂必按你的行為報應你。
  • 使徒行傳 13:41
    『藐視真理的人啊,看吧!你們要在驚懼中滅亡,因為我要在你們的時代行一件事,即使有人告訴你們,你們也不會信。』」
  • 馬太福音 24:37
    人子降臨時的情形就像挪亞的時代。
  • 以賽亞書 44:18-19
    他們愚昧無知,因為眼睛被封住以致看不見,心竅被塞住以致不明白。他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭當柴烤餅、烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
  • 以賽亞書 42:25
    所以,祂把烈怒和戰火傾倒在他們身上。他們被火包圍,卻不明白;被烈火焚身,卻不在乎。
  • 士師記 20:34
    有一萬以色列精兵從正面攻打基比亞,戰事非常激烈。便雅憫人大禍臨頭了仍懵然不知。
  • 箴言 29:7
    義人關心窮人的冤屈,惡人對此漠不關心。
  • 路加福音 19:44
    他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」
  • 馬太福音 13:13-15
    我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。以賽亞的預言正應驗在他們身上,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』
  • 羅馬書 1:28
    既然他們故意不認識上帝,上帝就任憑他們心思敗壞,做不當做的事。
  • 彼得後書 3:5
    他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地;
  • 箴言 23:35
    你會說:「人打我,我不痛;人揍我,我不知。什麼時候醒了,再乾一杯!」