<< 馬太福音 24:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • 新标点和合本
    若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 和合本2010(神版)
    若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 当代译本
    如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了选民的缘故,灾期必被缩短。
  • 圣经新译本
    如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
  • 中文标准译本
    如果那些日子不被减少,就没有一个人能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 新標點和合本
    若不減少那日子,凡有血氣的總沒有一個得救的;只是為選民,那日子必減少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 和合本2010(神版)
    若不減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;可是為了選民,那些日子將減少。
  • 當代譯本
    如果不縮短那段時期,恐怕沒有一人能活命。但上帝必為祂選民的緣故,而縮短那災期。
  • 聖經新譯本
    如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 呂振中譯本
    若不是那些日子被截短了,凡是血肉之人就沒有一個能得救;但是為了蒙揀選的人的緣故,那些日子是必會被截短的。
  • 中文標準譯本
    如果那些日子不被減少,就沒有一個人能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。
  • 文理和合譯本
    若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
  • 文理委辦譯本
    斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • New International Version
    “ If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • New International Reader's Version
    “ If the time had not been cut short, no one would live. But because of God’s chosen people, it will be shortened.
  • English Standard Version
    And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New Living Translation
    In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
  • Christian Standard Bible
    Unless those days were cut short, no one would be saved. But those days will be cut short because of the elect.
  • New American Standard Bible
    And if those days had not been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
  • New King James Version
    And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days will be shortened.
  • American Standard Version
    And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • Holman Christian Standard Bible
    Unless those days were limited, no one would survive. But those days will be limited because of the elect.
  • King James Version
    And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
  • New English Translation
    And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
  • World English Bible
    Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

交叉引用

  • 馬可福音 13:20
    主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
  • 馬太福音 24:24
    蓋偽基督假先知、將起而大施異跡奇事;倘可能者、並蒙選之人、亦將被惑矣。
  • 馬太福音 24:31
    遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。
  • 路加福音 18:7
    況在天主、焉能不聽其選民之日夜呼籲、而為之昭雪乎?又焉能漠視其困苦、而久置不理乎?
  • 提摩太後書 2:10
    予之忍受一切、實為選民之故、欲使其恃基督耶穌以邀天恩、而承無疆之休。
  • 羅馬書 9:11
    當時二子尚未出生、善惡未形、而天主欲明示簡選之不憑人力、惟憑恩旨也、
  • 以賽亞書 65:8-9
  • 羅馬書 11:25-31
    兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分義塞人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。屆時、義塞亦當全體得救矣。經不云乎、『救主出西溫、消除雅谷罪;與彼立斯約、一成不可改。』以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。夫天主之恩賜寵召、必無後悔。適如曩日爾曹未順天主、今乃緣義塞人之不順、而蒙矜恤;若輩今雖未順、亦當緣爾曹之蒙矜恤、而蒙矜恤也。
  • 馬太福音 22:14
    蓋見召者眾、而蒙選者寡也。』
  • 以賽亞書 6:13
  • 撒迦利亞書 14:2
  • 撒迦利亞書 13:8