<< 馬太福音 24:21 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時大難、實為創世以來、空前絕後。
  • 新标点和合本
    因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 和合本2010(神版)
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 当代译本
    因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
  • 圣经新译本
    因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • 中文标准译本
    因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 新標點和合本
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 和合本2010(神版)
    因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 當代譯本
    因為那時世上將有空前絕後的大災難。
  • 聖經新譯本
    因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 呂振中譯本
    因為那時必有大苦難;這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。
  • 中文標準譯本
    因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 文理和合譯本
    是時必有大難、自世之始迄今未有、後亦無之、
  • 文理委辦譯本
    時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • New International Version
    For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now— and never to be equaled again.
  • New International Reader's Version
    There will be terrible suffering in those days. It will be worse than any other from the beginning of the world until now. And there will never be anything like it again.
  • English Standard Version
    For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
  • New Living Translation
    For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • Christian Standard Bible
    For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
  • New American Standard Bible
    For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will again.
  • New King James Version
    For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
  • American Standard Version
    for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
  • Holman Christian Standard Bible
    For at that time there will be great tribulation, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again!
  • King James Version
    For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
  • New English Translation
    For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.
  • World English Bible
    for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.

交叉引用