<< 马太福音 24:1 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 马可福音 13:1-37
    耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?这一切将要成就的时候,会有什么预兆呢?”耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,并且会迷惑许多人。当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒。这些都像临产阵痛的开始。“你们自己要当心。他们将要把你们送交议会;你们会在会堂里受鞭打。为我的缘故,你们将站在总督和君王面前,好对他们做见证。然而,福音必须先传给万国。当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。“当你们看见‘那带来毁灭的亵渎者’站在不该站的地方时——读者应当思考——那时,在犹太的人应当逃到山里;在屋顶上的人,不要下来,也不要进屋子里去拿什么东西;在田里的人,不要转回到背后的事上,去拿自己的衣服。在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!你们要祷告,好让这事不在冬天发生,因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。如果不是主减少了那些日子,就没有一个人能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。“那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。“在那些日子里,随着那患难,‘太阳就要变黑,月亮也不发光,星辰要从天上坠落,诸天之上的各势力也将被震动。’那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。“你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子快到了,就在门口了。我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。“至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。你们要当心,要警醒;因为你们不知道那时刻是什么时候。这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨;免得他忽然回来,看见你们在睡觉。我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”
  • 马太福音 23:39
    我告诉你们:今后你们绝不会再见到我了,直到你们说:‘奉主名而来的那一位,是蒙祝福的。’”
  • 路加福音 21:5-36
    有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:“你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”耶稣说:“你们要当心,免得被迷惑,因为许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,又说‘时候快到了。’你们不要跟从他们。当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有大地震、饥荒和瘟疫;会有恐怖的景象和天上来的大征兆。不过在所有这些事以前,他们将对你们下手,逼迫你们,把你们送交会堂,送进监狱;为我名的缘故,你们将被带到君王和总督面前。但这却要成为你们做见证的机会。所以你们应当心里镇定,不用预先思虑怎样申辩。因为我将赐给你们口才和智慧,是所有反对你们的人都不能抵挡、不能驳倒的。你们甚至将被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,他们还会害死你们当中的一些人。为了我的名,你们将被所有的人憎恨,可是你们连一根头发也绝不会失去。你们当在你们的忍耐中获得自己的生命。“当你们看见耶路撒冷被军队包围的时候,你们那时就应当知道它的毁灭近了。那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;因为这是报应的日子,为要应验经上所记载的一切。在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!因为将有大苦难临到这地,也有震怒临到这民。他们将倒在刀口下,被掳到各国去。耶路撒冷将要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。“在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看无花果树和其他所有的树,当它们长出叶子的时候,你们一看就知道夏天已经快到了。照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:神的国快到了。我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。“你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。你们要时刻警醒、祷告,使你们能够逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 约翰福音 2:20
    那些犹太人说:“这圣所建了四十六年,而你能在三天内把它建起来吗?”
  • 以西结书 8:6
  • 耶利米书 6:8
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 何西阿书 9:12
  • 以西结书 10:17-19
  • 以西结书 11:22-23