<< 马太福音 24:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣出了圣殿,往前走的时候,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
  • 新标点和合本
    耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 当代译本
    耶稣离开圣殿时,门徒上前把宏伟的圣殿指给祂看。
  • 中文标准译本
    耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 新標點和合本
    耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 當代譯本
    耶穌離開聖殿時,門徒上前把宏偉的聖殿指給祂看。
  • 聖經新譯本
    耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 呂振中譯本
    耶穌從殿裏出來,正走路的時候,門徒上前來,把殿的建築指給他看。
  • 中文標準譯本
    耶穌從聖殿出來,往前走的時候,他的門徒們上前來,把聖殿的建築指給他看。
  • 文理和合譯本
    耶穌出殿、途間門徒就焉、以殿宇示之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出聖殿行時、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫出殿、門徒就之於途、欲其一眺殿宇、
  • New International Version
    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the temple. He was walking away when his disciples came up to him. They wanted to call his attention to the temple buildings.
  • English Standard Version
    Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving the Temple grounds, his disciples pointed out to him the various Temple buildings.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple, his disciples came up and called his attention to its buildings.
  • New American Standard Bible
    Jesus left the temple area and was going on His way when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
  • New King James Version
    Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
  • American Standard Version
    And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus left and was going out of the temple complex, His disciples came up and called His attention to the temple buildings.
  • King James Version
    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to[ him] for to shew him the buildings of the temple.
  • New English Translation
    Now as Jesus was going out of the temple courts and walking away, his disciples came to show him the temple buildings.
  • World English Bible
    Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

交叉引用

  • 马可福音 13:1-37
    耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“老师,请看,这是多么美好的石头!多么美好的建筑!”耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”耶稣就告诉他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处要有地震,有饥荒,这些不过是痛苦的开始。但你们要小心!因为人要把你们交给公议会,你们要在会堂里被鞭打,又要为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。然而福音必须先传给万民。人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿子,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。“当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;在田里的也不要回去取衣服。当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!你们应当祈求,不要让这些事在冬天发生。因为那些日子必有灾难,这是从神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。因为必有假基督和假先知出现,行神迹和奇事,如果可以的话,连选民也要迷惑了。所以你们应当小心!我已经事先把一切都告诉你们了。“当那些日子,在那灾难以后,太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。那时,他们要看见人子,满有能力和荣耀,驾着云降临;他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。“你们应该从无花果树学个功课:树枝发出嫩芽长出叶子的时候,你们就知道夏天近了。同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。天地都要过去,但我的话决不会废去。“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的天使和子也不知道,只有父知道。你们要小心,要警醒,因为你们不知道那日期什么时候来到。这就像一个人出外远行,把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人,又吩咐看门的要警醒。所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。恐怕他忽然来到,发现你们正在睡觉。我对你们所说的话,也是对众人说的,‘你们要警醒’。”
  • 马太福音 23:39
    我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
  • 路加福音 21:5-36
    有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。必有大地震,到处有饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,结果却成了你们见证的机会。所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。你们要因我的名,被众人恨恶,然而连你们的一根头发,也必不失落。你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道神的国近了。我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。天地都过去,但我的话决不会废去。“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,正如网罗临到全地的所有居民。你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
  • 约翰福音 2:20
    犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
  • 以西结书 8:6
    他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊!应当受警戒,免得我的心与你疏远,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
  • 何西阿书 9:12
    即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
  • 以西结书 10:17-19
    他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列神的荣耀。
  • 以西结书 11:22-23
    以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列神的荣耀。耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。