<< 馬太福音 23:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其行事、欲以見於人而為之、且闊其佩經、大其衣裾、
  • 新标点和合本
    他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 和合本2010(神版)
    他们所做的一切事都是要让人看见,所以把佩戴的经匣加宽了,衣裳的䍁子加长了,
  • 当代译本
    “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣裳的穗边加长了。
  • 圣经新译本
    他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;
  • 中文标准译本
    他们所做的一切事,都是为了给人看:他们把自己的经文盒加宽,把衣服的穗子加长;
  • 新標點和合本
    他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 和合本2010(神版)
    他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 當代譯本
    「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣裳的穗邊加長了。
  • 聖經新譯本
    他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;
  • 呂振中譯本
    他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 中文標準譯本
    他們所做的一切事,都是為了給人看:他們把自己的經文盒加寬,把衣服的穗子加長;
  • 文理和合譯本
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其行事故欲使人見、闊其經匣、長其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
  • New International Version
    “ Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  • New International Reader's Version
    “ Everything they do is done for others to see. On their foreheads and arms they wear little boxes that hold Scripture verses. They make the boxes very wide. And they make the tassels on their coats very long.
  • English Standard Version
    They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long,
  • New Living Translation
    “ Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels.
  • Christian Standard Bible
    They do everything to be seen by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • New American Standard Bible
    And they do all their deeds to be noticed by other people; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
  • New King James Version
    But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • American Standard Version
    But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    They do everything to be observed by others: They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels.
  • King James Version
    But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  • New English Translation
    They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
  • World English Bible
    But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,

交叉引用

  • 馬太福音 6:1-16
    慎勿人前施濟、故令人見之、若然、則不獲爾天父之賞矣、故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、惟施濟時、勿使左手知右手所為、如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○爾祈禱時、毋若偽善、喜立會堂交衢祈禱、令人見之、我誠告爾、彼已得其賞矣、爾祈禱時、宜於密室、閉門祈隱微之父、爾父監於隱者、將顯以報爾、爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、爾國臨格、爾旨得成、在地若天、所需之糧、今日錫我、我免人負、求免我負、俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、爾免人過、天父亦免爾過、爾不免人過、天父亦不免爾過、○爾禁食時、毋若偽善作憂容、彼變色、以禁食示人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 約翰福音 12:43
    蓋其喜人之榮己、過於上帝之榮己也、○
  • 約翰福音 5:44
    爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 申命記 6:8
    以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 腓立比書 2:3
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 民數記 15:38-39
    使以色列族衣裾之下、其絡四垂、上緣紫帶、歷世勿替、爾觀其絡、可憶我誡、遵循勿失、
  • 路加福音 16:15
    耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 馬太福音 9:20
    有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
  • 申命記 22:12
    爾衣之四裾、作絡於其上。
  • 腓立比書 1:15
    且傳基督道、而人媢嫉朋黨者有之、善意者有之、
  • 路加福音 20:47-21:1
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 出埃及記 13:9
    耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 箴言 3:3
    矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
  • 約翰福音 7:18
    由己言者、求榮己、惟求榮遣之者為真、心無不義也、
  • 申命記 11:18
    必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 列王紀下 10:16
    曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
  • 箴言 6:21-23
    謹佩於心、繫之於項。行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、