<< 馬太福音 22:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃發其黨徒、偕希祿黨人來問耶穌曰:『夫子、吾知爾真實無誑、率陳主道、不顧人情、無所偏袒;
  • 新标点和合本
    就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
  • 和合本2010(上帝版)
    就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传上帝的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
  • 和合本2010(神版)
    就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:“老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传神的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
  • 当代译本
    他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
  • 圣经新译本
    他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
  • 中文标准译本
    他们派了自己的门徒们与希律党的人一同去见耶稣,说:“老师,我们知道你是真诚的,并且按真理教导神的道。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
  • 新標點和合本
    就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
  • 和合本2010(上帝版)
    就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳上帝的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 和合本2010(神版)
    就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 當代譯本
    他們派了自己的門徒跟希律黨人一同去問耶穌:「老師,我們知道你誠實無偽,按真理傳上帝的道,你不徇情面,不以貌取人。
  • 聖經新譯本
    他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
  • 呂振中譯本
    便差遣他們的門徒同希律黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
  • 中文標準譯本
    他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
  • 文理和合譯本
    遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、
  • 文理委辦譯本
    遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂遣其徒、同希律黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、
  • New International Version
    They sent their disciples to him along with the Herodians.“ Teacher,” they said,“ we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
  • New International Reader's Version
    They sent their followers to him. They sent the Herodians with them.“ Teacher,” they said,“ we know that you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don’t let others tell you what to do or say. You don’t care how important they are.
  • English Standard Version
    And they sent their disciples to him, along with the Herodians, saying,“ Teacher, we know that you are true and teach the way of God truthfully, and you do not care about anyone’s opinion, for you are not swayed by appearances.
  • New Living Translation
    They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him.“ Teacher,” they said,“ we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
  • Christian Standard Bible
    So they sent their disciples to him, along with the Herodians.“ Teacher,” they said,“ we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
  • New American Standard Bible
    And they* sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying,“ Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and do not care what anyone thinks; for You are not partial to anyone.
  • New King James Version
    And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying,“ Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
  • American Standard Version
    And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sent their disciples to Him, with the Herodians.“ Teacher,” they said,“ we know that You are truthful and teach truthfully the way of God. You defer to no one, for You don’t show partiality.
  • King James Version
    And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any[ man]: for thou regardest not the person of men.
  • New English Translation
    They sent to him their disciples along with the Herodians, saying,“ Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth. You do not court anyone’s favor because you show no partiality.
  • World English Bible
    They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying,“ Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.

交叉引用

  • 馬可福音 3:6
    於是法利塞人艴然而出、與希祿黨共謀所以除耶穌。
  • 馬可福音 8:15
    會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染法利塞人及希祿之酵。』
  • 馬可福音 12:14
    乃曰:『夫子、吾知爾正直無私、不徇人情、惟天主之道是傳。敢問納稅於凱撒、理乎?
  • 路加福音 20:21
    諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、
  • 約伯記 32:21-22
  • 馬可福音 10:17
    耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
  • 雅各書 3:17
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 哥林多後書 5:16
    是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。
  • 詩篇 55:21
    賣友且背盟。口蜜心存害。
  • 耶利米書 9:3-5
  • 路加福音 7:40
    耶穌謂之曰:『西門、予有一言相告。』西門曰:『夫子請言。』
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 瑪拉基書 2:6
  • 馬太福音 26:18
    耶穌曰:『爾入城、有某者、告之曰:「師云吾時已屆、欲與門徒在爾處度節。」』
  • 詩篇 12:2
    仁義成絕響。忠信已泯沒。
  • 哥林多後書 4:2
    毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • 1約翰福音 5:20
  • 詩篇 5:9
    求主保我身。莫為敵所得。平易爾道路。扶我庶無蹶。
  • 以賽亞書 59:13-15
  • 箴言 29:5
  • 約翰福音 18:37
    比辣多曰:『然則汝果王乎?』耶穌曰:『爾言之矣、予固王也。我正為此而生、為此而降世、俾為真理作證;凡植根於真理者、必諳吾音。』
  • 瑪拉基書 2:9
  • 馬太福音 26:49
    至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。
  • 約翰福音 7:18
    凡憑己而言者、乃求己之榮;惟求授命者之榮而言、故其人乃為誠實無妄也。
  • 加拉太書 1:10
    吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於天主乎?吾又焉能閹然而媚世乎?閹然媚世、則不得為基督之僕矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    吾儕既承天主不棄、托以福音、故惟知率直講道、不欲取悅於人、但欲取悅於洞察人心之天主而已。
  • 加拉太書 2:6
    然吾人屹然不搖、未嘗於須臾之間、受其羈縻;此亦所以使福音之真傳、長存爾中、始終不渝耳。至於眾望所歸之同人、予亦未因其聲價之特殊、而另眼相看。夫人之貴賤、於天主乎何有?實則彼等於予亦未有所增;
  • 馬太福音 22:26
    其二其三、乃至其七皆然。
  • 彌迦書 3:9-12
  • 馬太福音 16:11-12
    吾謂慎防法利塞撒杜責之酵、非言餅也。爾曹尚無悟乎?』諸徒至是始悟耶穌言宜防者、非指餅酵、乃指法利塞撒杜責之傳習耳。耶穌至斐理比凱撒里
  • 哥林多後書 2:17
    因是、吾人不敢貶損天主聖道、以圖私利、若滔滔者之所為;惟知契合基督、對越天主、一秉至誠、以宣純粹之道而已矣。
  • 以西結書 33:30-31
  • 馬太福音 22:24
    『夫子、摩西曾言、人死無子、弟娶其婦、為兄生子立嗣。
  • 列王紀上 22:14
  • 申命記 33:9