<< 馬太福音 21:42 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『「匠人所丟棄的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊。這事由主作成,我們竟看為希奇!」你們在經上從沒誦讀過麼?
  • 新标点和合本
    耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这段经文你们从来没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣说:“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’你们难道没有读过这段经文吗?
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“经上记着:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;这是主所成就的,在我们眼中实在奇妙!’
  • 新標點和合本
    耶穌說:「經上寫着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌說:「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』你們難道沒有讀過這段經文嗎?
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“經上記著:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’這話你們沒有念過嗎?
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;這是主所成就的,在我們眼中實在奇妙!』
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」爾豈未寓目耶?
  • New International Version
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Haven’t you ever read what the Scriptures say,“‘ The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all. The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?( Psalm 118:22, 23)
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures:“‘ The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?
  • New Living Translation
    Then Jesus asked them,“ Didn’t you ever read this in the Scriptures?‘ The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to them,“ Did you never read in the Scriptures,‘ A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone; This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?
  • New King James Version
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures:‘ The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?
  • American Standard Version
    Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes?
  • King James Version
    Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes?
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ Have you never read in the scriptures:‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ Did you never read in the Scriptures,‘ The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’

交叉引用

  • 詩篇 118:22-23
    匠人所棄掉的石頭,已成了房角石的頭一塊。這由永恆主作成;我們看為希奇。
  • 以賽亞書 28:16
    因此主永恆主這樣說:『看哪,我在錫安放置一塊石頭、一塊片碞石、為根基、一塊寶貴的房角石,奠得很穩固:『信靠的人必不至於着急。』
  • 使徒行傳 4:11
    這耶穌是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
  • 彼得前書 2:4-8
    你們上去找他,找那活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。因為經上有明文說:『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石放在錫安;信靠他的人決不至於失望。』這樣,在你們信的人、基督是寶貴,而在不信的人、他卻不但是『匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊』,而且是『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
  • 羅馬書 9:33
    正如經上所記:『你看,我把一塊碰腳的石頭、令人絆跌的磐石放在錫安,信靠他的必不至於失望。』
  • 以弗所書 2:20
    被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 路加福音 20:17-18
    耶穌定睛看了看他們,就說:『那麼經上記着:「匠人所棄掉的這塊石頭、已成了房角石的頭一塊」、是甚麼意思呢?凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』
  • 馬可福音 12:10-11
    「匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊;這事由主作成,我們竟看為希奇!」連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
  • 撒迦利亞書 3:8-9
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛、那稱為樹苗的、發生出來。看哪,我在約書亞面前所立的石頭:在一塊上頭有七面;看吧,我必雕刻所該雕刻的,萬軍之永恆主發神諭說,一日之間我必將這地的罪孽除掉。
  • 使徒行傳 13:40-41
    所以你們要謹慎,恐怕神言人書上所說的臨到你們:主說:「藐視的人哪,你們要看,要希奇,要滅沒!因為當你們的日子、我作一件事,若有人向你們詳敘了,你們也總不信的!」』
  • 以弗所書 3:3-9
    就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上所有的了解領會。這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
  • 哈巴谷書 1:5
    詭詐不忠的人哪,看又察看哦!驚訝而駭愕哦!因為當你們的日子、我要行一件事,就是敘說出來,你們也總不信的。