<< Matthew 21:3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them.”
  • 新标点和合本
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
  • 当代译本
    要是有人问起,你们就说,‘主要用它们’,那人会立刻让你们牵来。”
  • 圣经新译本
    如果有人问你们,就要说:‘主需要它们。’他会立刻让你们牵走。”
  • 中文标准译本
    如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’”
  • 新標點和合本
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
  • 當代譯本
    要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」
  • 聖經新譯本
    如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。”
  • 呂振中譯本
    若有人對你們說甚麼,你們要說:「主需要牠們」;他就立刻把牠們送來。』
  • 中文標準譯本
    如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」
  • 文理和合譯本
    有詰爾者、則曰、主需之、彼即遣之、
  • 文理委辦譯本
    有詰爾者、則曰、主需之、彼必從而放焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘有問爾者、則曰主需之、彼即許爾牽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人或有言、第告以主所需、彼必立允。』
  • New International Version
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
  • New International Reader's Version
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them. The owner will send them right away.”
  • English Standard Version
    If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
  • New Living Translation
    If anyone asks what you are doing, just say,‘ The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
  • Christian Standard Bible
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them at once.”
  • New American Standard Bible
    And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them on immediately.”
  • New King James Version
    And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
  • American Standard Version
    And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • King James Version
    And if any[ man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • New English Translation
    If anyone says anything to you, you are to say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
  • World English Bible
    If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”

交叉引用

  • Acts 17:25
    Neither is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives everyone life and breath and all things.
  • 2 Corinthians 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ: Though He was rich, for your sake He became poor, so that by His poverty you might become rich.
  • 2 Corinthians 8 1-2 Corinthians 8 2
    We want you to know, brothers, about the grace of God granted to the churches of Macedonia:During a severe testing by affliction, their abundance of joy and their deep poverty overflowed into the wealth of their generosity.
  • 1 Kings 17 9
    “ Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.”
  • 2 Corinthians 8 16
    Thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus.
  • 1 Samuel 10 26
    Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
  • 1 Chronicles 29 14-1 Chronicles 29 16
    But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from You, and we have given You only what comes from Your own hand.For we live before You as foreigners and temporary residents in Your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.Yahweh our God, all this wealth that we’ve provided for building You a house for Your holy name comes from Your hand; everything belongs to You.
  • John 17:2
    for You gave Him authority over all flesh; so He may give eternal life to all You have given Him.
  • Ezra 7:27
    Praise Yahweh the God of our fathers, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
  • Psalms 24:1
    The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • Haggai 2:8-9
    “ The silver and gold belong to Me”— this is the declaration of the Lord of Hosts.“ The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Hosts.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • Ezra 1:5
    So the family leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and Levites— everyone God had motivated— prepared to go up and rebuild the Lord’s house in Jerusalem.
  • Psalms 50:10-11
    for every animal of the forest is Mine, the cattle on a thousand hills.I know every bird of the mountains, and the creatures of the field are Mine.
  • John 3:35
    The Father loves the Son and has given all things into His hands.
  • Ezra 1:1
    In the first year of Cyrus king of Persia, the word of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The Lord put it into the mind of King Cyrus to issue a proclamation throughout his entire kingdom and to put it in writing:
  • James 1:17
    Every generous act and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights; with Him there is no variation or shadow cast by turning.