<< 馬太福音 21:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 新标点和合本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(神版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 当代译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人来的?”他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’
  • 圣经新译本
    约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’
  • 中文标准译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?”他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 新標點和合本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(神版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 當代譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 呂振中譯本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 中文標準譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 文理和合譯本
    約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
  • 文理委辦譯本
    約翰施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:
  • New International Version
    John’s baptism— where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New International Reader's Version
    Where did John’s baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from human authority?” They talked to one another about it. They said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • English Standard Version
    The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • New Living Translation
    “ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • Christian Standard Bible
    Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?” They discussed it among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New American Standard Bible
    The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’
  • New King James Version
    The baptism of John— where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • American Standard Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?” They began to argue among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • King James Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  • New English Translation
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’
  • World English Bible
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’

交叉引用

  • 1約翰福音 3:20
  • 馬可福音 1:1-11
    神的兒子(有些抄本無“神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。正如以賽亞先知的書上寫著:“看哪,我差遣我的使者在你面前,預備你的道路;在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!’”照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈仿佛鴿子降在他身上。又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
  • 約翰福音 10:25-26
    耶穌對他們說:“我已經告訴你們,你們卻不相信;我奉我父的名所作的事,可以為我作證。只是你們不信,因為你們不是我的羊。
  • 馬太福音 3:1-12
    那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”以賽亞先知所說:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!’”就是指著這約翰說的。約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。耶路撒冷、猶太全地和約旦河一帶的人都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?應當結出果子來,與悔改的心相稱。你們心裡不要以為:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 約翰福音 1:15
    約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
  • 路加福音 20:5
    他們就彼此議論說:“如果我們說:‘是從天上來的’,他就會問:‘那你們為甚麼不相信他呢?’
  • 約翰福音 3:18
    信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
  • 路加福音 3:2-20
    亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!一切窪谷都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!所有的人都要看見神的救恩。’”約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?”他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。”又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?”他說:“除了規定的以外,不可多收。”兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
  • 路加福音 7:28-35
    我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱神為義。但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕神對他們的美意。耶穌又說:“我要把這世代的人比作甚麼呢?他們好像甚麼呢?他們好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,說:‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;我們唱哀歌,你們也不啼哭。’因為施洗的約翰來了,不吃飯,不喝酒,你們說他是鬼附的。人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”
  • 約翰福音 3:26-36
    他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。”約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!他必興旺,我必衰微。“那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。那接受他的見證的,就確認神是真的。神所差來的那一位講神的話,因為神把聖靈無限地賜給他。父愛子,已經把萬有交在他手裡。信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生,神的震怒卻常在他身上。”
  • 馬太福音 11:7-15
    他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣裳的人嗎?那些穿著華麗衣裳的人,是在王宮裡的。那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。經上所記:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前頭預備你的道路。’這句話是指著他說的。我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。如果你們肯接受,約翰就是那要來的以利亞。有耳的,就應當聽。
  • 約翰福音 1:25-34
    他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?”約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;他是在我以後來的,我就是給他解鞋帶也不配。”這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪,神的羊羔,是除去世人的罪孽的!這一位就是我所說的:‘有一個人,是在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。”約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’我看見了,就作見證說:‘這就是神的兒子。’”
  • 馬可福音 11:27-33
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?”耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”
  • 約翰福音 1:6
    有一個人,名叫約翰,是神所差來的。
  • 路加福音 1:67-80
    他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:“主,以色列的神,是應當稱頌的,因他眷顧自己的子民,施行救贖,在他僕人大衛家中,為我們興起救恩的角,正如主自古以來藉聖先知口中所說的,救我們脫離仇敵,和恨我們的人的手;向我們列祖施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,把我們從仇敵手中救拔出來,叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義,在他面前一生一世敬拜他。
  • 約翰福音 12:37-43
    耶穌在他們面前行了許多神蹟,但是他們仍然不信他。這是要應驗以賽亞先知所說的話:“主啊,我們所傳的,有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?”他們不能相信,因為以賽亞又說:“神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白而回轉過來;我就醫好他們。”以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。雖然這樣,官長當中也有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂;因為他們愛來自人的榮耀,過於愛來自神的榮耀。
  • 約翰福音 5:33-36
    你們曾經派人到約翰那裡,他為真理作過見證。我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。約翰是一盞點亮的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。
  • 約翰福音 5:44-47
    你們彼此接受稱讚,卻不尋求從獨一的神而來的稱讚,怎麼能信呢?不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。你們若信摩西,也必信我,因為他所寫的書曾論及我。你們若不信他所寫的,怎能信我的話呢?”
  • 路加福音 1:11-17
    有主的使者站在香壇右邊,向他顯現。撒迦利亞一見就驚慌起來,十分害怕。天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。你必歡喜快樂,許多人因他出生,也必喜樂。他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。他要使許多以色列人轉向主他們的神。他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 馬太福音 17:12-13
    但我告訴你們,以利亞已經來了,可是人們卻不認識他,反而任意待他。照樣,人子也要這樣被他們苦待。”這時門徒才領悟,耶穌是指著施洗的約翰說的。