<< Matthew 21:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    saying to them,“ Go into the village in front of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
  • 新标点和合本
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处;你们解开,牵到我这里来。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“你们往对面村子里去,会立刻看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处,解开它们,牵到我这里来。
  • 当代译本
    耶稣派两个门徒进村,并对他们说:“你们到前面的村庄去,就会看见一头母驴拴在那里,旁边还有一头驴驹。你们把它们解开,牵到我这里。
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟它在一起。把它们解开,牵来给我。
  • 中文标准译本
    对他们说:“你们到对面的村子里去,会立刻发现一头驴拴在那里,还有一头驴驹与它在一起。把它们解开,牵来给我。
  • 新標點和合本
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們往對面村子裏去,必看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處;你們解開,牽到我這裏來。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「你們往對面村子裏去,會立刻看見一匹驢拴在那裏,還有驢駒同在一處,解開牠們,牽到我這裏來。
  • 當代譯本
    耶穌派兩個門徒進村,並對他們說:「你們到前面的村莊去,就會看見一頭母驢拴在那裡,旁邊還有一頭驢駒。你們把牠們解開,牽到我這裡。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們往對面的村子裡去,立刻就會看見一頭驢拴在那裡,還有小驢跟牠在一起。把牠們解開,牽來給我。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『往你們對面的村子去,你們即刻會看見一匹驢拴着,有隻驢駒同在一起;解開了,給我牽來。
  • 中文標準譯本
    對他們說:「你們到對面的村子裡去,會立刻發現一頭驢拴在那裡,還有一頭驢駒與牠在一起。把牠們解開,牽來給我。
  • 文理和合譯本
    曰、爾往前村、必遇驢縶焉、有駒同在、解而牽之來、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾往前村、遇牝驢縶焉、有小驢同在、解而牽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾往前村、必見牝驢縶焉、並有小驢同在、解而牽之來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『爾往前村、將見一驢繫焉、有𩦺與俱;可釋而牽之俱來。
  • New International Version
    saying to them,“ Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Go to the village ahead of you. As soon as you get there, you will find a donkey tied up. Her colt will be with her. Untie them and bring them to me.
  • New Living Translation
    “ Go into the village over there,” he said.“ As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
  • Christian Standard Bible
    telling them,“ Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there with her colt. Untie them and bring them to me.
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with it. Untie them and bring them to Me.
  • New King James Version
    saying to them,“ Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me.
  • American Standard Version
    saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    telling them,“ Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to Me.
  • King James Version
    Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose[ them], and bring[ them] unto me.
  • New English Translation
    telling them,“ Go to the village ahead of you. Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
  • World English Bible
    saying to them,“ Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.

交叉引用

  • Mark 11:2-3
    and said to them,“ Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
  • John 2:5-8
    His mother said to the servants,“ Do whatever he tells you.”Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.Jesus said to the servants,“ Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.And he said to them,“ Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
  • Mark 14:13-16
    And he sent two of his disciples and said to them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,and wherever he enters, say to the master of the house,‘ The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
  • Luke 19:30-32
    saying,“ Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.If anyone asks you,‘ Why are you untying it?’ you shall say this:‘ The Lord has need of it.’”So those who were sent went away and found it just as he had told them.
  • Matthew 26:18
    He said,“ Go into the city to a certain man and say to him,‘ The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.’”