<< Matthew 20:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager,‘ Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
  • 新标点和合本
    到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 当代译本
    “到了傍晚,园主对工头说,‘叫工人来领工钱吧,最晚来的先领,最先来的后领。’
  • 圣经新译本
    到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’
  • 中文标准译本
    到了傍晚,葡萄园的主人对管事的说:‘把工人叫来,发给他们工钱,从最后来的开始,到最先来的为止。’
  • 新標點和合本
    到了晚上,園主對管事的說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 和合本2010(上帝版)
    到了晚上,園主對工頭說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 和合本2010(神版)
    到了晚上,園主對工頭說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 當代譯本
    「到了傍晚,園主對工頭說,『叫工人來領工錢吧,最晚來的先領,最先來的後領。』
  • 聖經新譯本
    到了黃昏,園主對管工說:‘把工人叫來,給他們工錢,從最後的開始,到最先來的。’
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,葡萄園主對他的理事說:「把工人叫來,分給他們工錢,從末後的起,到首先的為止。」
  • 中文標準譯本
    到了傍晚,葡萄園的主人對管事的說:『把工人叫來,發給他們工錢,從最後來的開始,到最先來的為止。』
  • 文理和合譯本
    及暮、園主語其家宰曰、呼工給其值、由後以及先、
  • 文理委辦譯本
    及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭值、由後以次及先、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及暮、園主語其司事者曰、呼眾工至、給以傭值、自後者起、至先者止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、園主謂管事者曰:「召眾傭至、授以工資、自後來者始、遞及先來者。」
  • New International Version
    “ When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman,‘ Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
  • New International Reader's Version
    “ When evening came, the owner of the vineyard spoke to the person who was in charge of the workers. He said,‘ Call the workers and give them their pay. Begin with the last ones I hired. Then go on to the first ones.’
  • English Standard Version
    And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman,‘ Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
  • New Living Translation
    “ That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
  • Christian Standard Bible
    When evening came, the owner of the vineyard told his foreman,‘ Call the workers and give them their pay, starting with the last and ending with the first.’
  • New American Standard Bible
    “ Now when evening came, the owner of the vineyard* said to his foreman,‘ Call the laborers and pay them their wages, starting with the last group to the first.’
  • New King James Version
    “ So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward,‘ Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
  • American Standard Version
    And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    When evening came, the owner of the vineyard told his foreman,‘ Call the workers and give them their pay, starting with the last and ending with the first.’
  • King James Version
    So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them[ their] hire, beginning from the last unto the first.
  • New English Translation
    When it was evening the owner of the vineyard said to his manager,‘ Call the workers and give the pay starting with the last hired until the first.’

交叉引用

  • Leviticus 19:13
    “‘ You shall not oppress your neighbor, nor rob him.“‘ The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
  • Deuteronomy 24:15
    In his day you shall give him his wages, neither shall the sun go down on it; for he is poor and sets his heart on it; lest he cry against you to Yahweh, and it be sin to you.
  • Genesis 43:19
    They came near to the steward of Joseph’s house, and they spoke to him at the door of the house,
  • Titus 1:7
    For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self- pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
  • Revelation 20:11-12
    I saw a great white throne, and him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. There was found no place for them.I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
  • Romans 2:6-10
    who“ will pay back to everyone according to their works:”to those who by perseverance in well- doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;but to those who are self- seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
  • Matthew 13:39-40
    The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
  • Matthew 25:31
    “ But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
  • 2 Corinthians 5 10
    For we must all be revealed before the judgment seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
  • Luke 12:42
    The Lord said,“ Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
  • Hebrews 9:28
    so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, without sin, to those who are eagerly waiting for him for salvation.
  • Luke 10:7
    Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house.
  • Luke 8:3
    and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others; who served them from their possessions.
  • Luke 16:1-2
    He also said to his disciples,“ There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.He called him, and said to him,‘ What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • Genesis 15:2
    Abram said,“ Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • 1 Corinthians 4 1-1 Corinthians 4 2
    So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
  • Genesis 39:4-6
    Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.He left all that he had in Joseph’s hand. He didn’t concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well- built and handsome.
  • Matthew 25:19
    “ Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  • 1 Peter 4 10
    As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.