<< Matthew 20:31 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The crowd demanded that they keep quiet, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • 新标点和合本
    众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版)
    众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    众人责备他们,叫他们不要出声,他们却喊得更大声了:“主啊,大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    众人责备他们,叫他们不要做声。可是他们越发呼叫说:“主啊,大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    眾人責備他們,不許他們作聲;他們卻越發喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版)
    眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    群眾責備他們,叫他們不要出聲,他們卻更加放聲喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    羣眾責備他們,叫他們不要作聲;他們卻越發喊着說:『主啊,憐恤我們吧,大衛的子孫哪。』
  • 中文標準譯本
    眾人責備他們,叫他們不要做聲。可是他們越發呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾斥之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾斥勿喧、而二人愈益揚聲呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • New International Reader's Version
    The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder,“ Lord! Son of David! Have mercy on us!”
  • English Standard Version
    The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • New Living Translation
    “ Be quiet!” the crowd yelled at them. But they only shouted louder,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • New American Standard Bible
    But the crowd sternly warned them to be quiet; yet they cried out all the more,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • New King James Version
    Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying,“ Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
  • American Standard Version
    And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowd told them to keep quiet, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • King James Version
    And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord,[ thou] Son of David.
  • New English Translation
    The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • World English Bible
    The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more,“ Lord, have mercy on us, you son of David!”

交叉引用

  • Matthew 19:13
    Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
  • 1 Thessalonians 5 17
    pray constantly,
  • Luke 18:1-8
    Now he told them a parable on the need for them to pray always and not give up.“ There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.And a widow in that town kept coming to him, saying,‘ Give me justice against my adversary.’“ For a while he was unwilling, but later he said to himself,‘ Even though I don’t fear God or respect people,yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so that she doesn’t wear me out by her persistent coming.’”Then the Lord said,“ Listen to what the unjust judge says.Will not God grant justice to his elect who cry out to him day and night? Will he delay helping them?I tell you that he will swiftly grant them justice. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
  • Colossians 4:2
    Devote yourselves to prayer; stay alert in it with thanksgiving.
  • Luke 18:39
    Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Matthew 7:7-8
    “ Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Luke 11:8-10
    I tell you, even though he won’t get up and give him anything because he is his friend, yet because of his friend’s shameless boldness, he will get up and give him as much as he needs.“ So I say to you, ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Genesis 32:25-29
    When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip.Then he said to Jacob,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”“ What is your name?” the man asked.“ Jacob,” he replied.“ Your name will no longer be Jacob,” he said.“ It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”Then Jacob asked him,“ Please tell me your name.” But he answered,“ Why do you ask my name?” And he blessed him there.
  • Matthew 15:23
    Jesus did not say a word to her. His disciples approached him and urged him,“ Send her away because she’s crying out after us.”