<< 馬太福音 20:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌就回答說:「你們不知道自己在求什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你们不知道所求的是什么;我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们对他说:“我们能。”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们不知道自己在求什么。我要喝的那一杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“你们不知道你们求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
  • 中文标准译本
    耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們對他說:「我們能。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「你們不知道所求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們對他說:「我們能。」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那一杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“你們不知道你們求的是甚麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎?”他們說:“能。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『你們所求的、你們不曉得。我將要喝的杯,你們能喝麼?』他們對他說:『我們能。』
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾所求者爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、我將受之洗、爾能受乎、曰、能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『爾亦不知所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?』曰:『能。』
  • New International Version
    “ You don’t know what you are asking,” Jesus said to them.“ Can you drink the cup I am going to drink?”“ We can,” they answered.
  • New International Reader's Version
    “ You don’t know what you’re asking for,” Jesus said to them.“ Can you drink the cup of suffering I am going to drink?”“ We can,” they answered.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him,“ We are able.”
  • New Living Translation
    But Jesus answered by saying to them,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?”“ Oh yes,” they replied,“ we are able!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?”“ We are able,” they said to him.
  • New American Standard Bible
    But Jesus replied,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They* said to Him,“ We are able.”
  • New King James Version
    But Jesus answered and said,“ You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to Him,“ We are able.”
  • American Standard Version
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus answered,“ You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?”“ We are able,” they said to Him.
  • King James Version
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink the cup I am about to drink?” They said to him,“ We are able.”
  • World English Bible
    But Jesus answered,“ You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him,“ We are able.”

交叉引用

  • 路加福音 22:42
    說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」
  • 馬太福音 26:42
    耶穌第二次又去禱告說:「我父啊,如果這杯不能離開我,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」
  • 馬可福音 14:36
    他說:「阿爸!父啊!在你,沒有不可能的事,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 馬太福音 26:39
    耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 以賽亞書 51:22
    你的主耶和華,為子民辯屈的神如此說:「看哪!我已經從你手中拿走了使人踉蹌的杯,就是我怒火的杯盞,你絕不會再喝它了。
  • 約翰福音 18:11
    耶穌就對彼得說:「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」
  • 路加福音 12:50
    不過我有該受的洗禮,在完成之前,我是多麼困苦!
  • 雅各書 4:3
    你們求也不能得到,是因為你們求的動機不對,為了要花費在自己的私慾上。
  • 羅馬書 8:26
    況且,聖靈也照樣扶助我們的軟弱。事實上,我們不知道該禱告什麼、如何禱告,但聖靈卻親自用說不出的嘆息,為我們代求。
  • 耶利米書 49:12
  • 以賽亞書 51:17
    耶路撒冷啊,喚醒自己,喚醒自己,站起來吧!你從耶和華手中喝了他怒火之杯,喝盡了那使人踉蹌的杯盞。
  • 耶利米書 25:15-38
  • 詩篇 75:3
    大地和其上所有的居民都消融時,是我穩固了大地的柱子。細拉
  • 箴言 16:18
    破敗以先,必有驕傲;絆跌之前,靈裡高慢。
  • 馬太福音 26:35
    彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。
  • 馬可福音 10:38-39
    耶穌就說:「你們不知道自己在求什麼。我所喝的杯,你們能喝嗎?我所受的洗禮,你們能受嗎?」他們回答說:「我們能。」耶穌就說:「我所喝的杯你們將要喝,我所受的洗禮你們將要受。
  • 馬太福音 26:56
    不過這整個事的發生,是為要應驗先知書的那些經文。」這時候,所有的門徒都離開他,逃跑了。