<< Matthew 2:23 >>

本节经文

  • New King James Version
    And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets,“ He shall be called a Nazarene.”
  • 新标点和合本
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 当代译本
    定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
  • 圣经新译本
    来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”
  • 中文标准译本
    来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
  • 新標點和合本
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 當代譯本
    定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」
  • 聖經新譯本
    來到拿撒勒城住下,這樣就應驗了先知所說的:“他必稱為拿撒勒人。”
  • 呂振中譯本
    到了一座城叫拿撒勒住下。這是要應驗那藉神言人所說的話、說:『他必稱為拿撒勒人。』
  • 中文標準譯本
    來到一個叫拿撒勒的鎮,住了下來。這是為要應驗那藉著先知們所說的話:「他將被稱為拿撒勒人。」
  • 文理和合譯本
    至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
  • 文理委辦譯本
    至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之為拿撒勒人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一邑名拿撒勒居焉、是為應諸先知之言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抵納匝勒城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為納匝勒人云耳。
  • New International Version
    and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New International Reader's Version
    There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • English Standard Version
    And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.
  • New Living Translation
    So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said:“ He will be called a Nazarene.”
  • Christian Standard Bible
    Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New American Standard Bible
    and came and settled in a city called Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled:“ He will be called a Nazarene.”
  • American Standard Version
    and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that He will be called a Nazarene.
  • King James Version
    And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • New English Translation
    He came to a town called Nazareth and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus would be called a Nazarene.
  • World English Bible
    and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.

交叉引用

  • John 1:45-46
    Philip found Nathanael and said to him,“ We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”And Nathanael said to him,“ Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him,“ Come and see.”
  • John 18:7
    Then He asked them again,“ Whom are you seeking?” And they said,“ Jesus of Nazareth.”
  • Matthew 26:71
    And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there,“ This fellow also was with Jesus of Nazareth.”
  • Judges 13:5
    For behold, you shall conceive and bear a son. And no razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb; and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.”
  • Luke 1:26
    Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Luke 2:39
    So when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city, Nazareth.
  • Acts 24:5
    For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Mark 1:24
    saying,“ Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • John 19:19
    Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Isaiah 53:1-2
    Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?For He shall grow up before Him as a tender plant, And as a root out of dry ground. He has no form or comeliness; And when we see Him, There is no beauty that we should desire Him.
  • Matthew 1:22
    So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • Psalms 69:9-10
    Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
  • John 18:5
    They answered Him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am He.” And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know—
  • Amos 2:10-12
    Also it was I who brought you up from the land of Egypt, And led you forty years through the wilderness, To possess the land of the Amorite.I raised up some of your sons as prophets, And some of your young men as Nazirites. Is it not so, O you children of Israel?” Says the Lord.“ But you gave the Nazirites wine to drink, And commanded the prophets saying,‘ Do not prophesy!’
  • Numbers 6:13
    ‘ Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting.
  • 1 Samuel 1 11
    Then she made a vow and said,“ O Lord of hosts, if You will indeed look on the affliction of Your maidservant and remember me, and not forget Your maidservant, but will give Your maidservant a male child, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall come upon his head.”