<< 馬太福音 2:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 新标点和合本
    博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 和合本2010(神版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 当代译本
    他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 圣经新译本
    后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
  • 中文标准译本
    他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
  • 新標點和合本
    博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 和合本2010(神版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 當代譯本
    他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
  • 聖經新譯本
    後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
  • 呂振中譯本
    他們因為夢中得了神諭不要折回去見希律,就從別條路回自己地方去了。
  • 文理和合譯本
    乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 文理委辦譯本
    博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    博士於夢中得默示、令勿返見希律、乃由他道歸故土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣得夢示、勿復詣王、乃改道而歸。
  • New International Version
    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • New International Reader's Version
    But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • English Standard Version
    And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • New Living Translation
    When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • New American Standard Bible
    And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • New King James Version
    Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • American Standard Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Holman Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • King James Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • New English Translation
    After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • World English Bible
    Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.

交叉引用

  • 馬太福音 2:22
    但是,聽說亞基勞接續他父親希律做了猶太王,約瑟就怕往那裡去,而且他在夢中得了神的指示,就退到加利利地區,
  • 馬太福音 2:19
    希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 馬太福音 2:13
    那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」
  • 馬太福音 27:19
    彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 出埃及記 1:17
  • 馬太福音 1:20
    約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。
  • 使徒行傳 4:19
    可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 但以理書 2:19
    於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
  • 希伯來書 11:7
    因著信,挪亞在那還看不見的事上得了神的指示,就動了敬畏的心,建造了一隻方舟,以至於他的家人獲救。藉著信,他定了世界的罪,自己也繼承了從信而來的義。
  • 創世記 20:6-7
    神藉著夢對他說:「是的,我知道你做這事心中純正,也是我攔阻了你,免得你對我犯罪;因此我沒有讓你碰她。而現在,你要歸還那人的妻子;因為那人是一位先知,他要為你禱告,你就會存活!如果你不歸還,你要知道:你和任何屬於你的人都必定死。」
  • 創世記 31:24
    神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 哥林多前書 3:19
    因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」;
  • 約伯記 33:15-17
  • 使徒行傳 5:29
    彼得和使徒們回答說:「我們必須順從神過於順從人。