<< 馬太福音 2:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。
  • 新标点和合本
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 和合本2010(神版)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 当代译本
    他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 圣经新译本
    进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 中文标准译本
    他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
  • 新標點和合本
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 和合本2010(神版)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 當代譯本
    他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。
  • 聖經新譯本
    進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。
  • 呂振中譯本
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 文理和合譯本
    入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 文理委辦譯本
    入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入室、見嬰兒與其母瑪利亞、乃俯伏拜嬰兒、啟寶盒、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    入室、果見嬰及其母瑪莉雅、乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈、獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。
  • New International Version
    On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
  • New International Reader's Version
    The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • English Standard Version
    And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • New Living Translation
    They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary his mother, and falling to their knees, they worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • New American Standard Bible
    And after they came into the house, they saw the Child with His mother Mary; and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • New King James Version
    And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
  • American Standard Version
    And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and falling to their knees, they worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • King James Version
    And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
  • New English Translation
    As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • World English Bible
    They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:6
    成群的駱駝隊——米甸和以法的獨峰駝隊必遮蓋你的地;他們都從示巴而來,帶著金子和乳香,要傳揚對耶和華的讚美。
  • 詩篇 72:10
    塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物,示巴和西拔的君王們將獻上禮物。
  • 馬太福音 2:2
    他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 路加福音 2:16
    於是他們急忙趕去,找到了瑪麗亞、約瑟和那躺在馬槽裡的嬰孩。
  • 路加福音 2:38
    就在這時候,她也上前來讚頌神,向所有期待著耶路撒冷得救贖的人講說這孩子的事。
  • 詩篇 72:15
    願他長壽!願人把示巴的金子獻給他;願人一直為他禱告,終日祝福他。
  • 約翰福音 5:22-23
    事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,好使所有的人都尊重子,就像尊重父那樣。不尊重子的,就是不尊重派他來的父。
  • 啟示錄 19:10
    我就俯伏在他的腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我與你和你的弟兄們——那些持守有關耶穌見證的,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!因為有關耶穌的見證,才是預言的靈魂所在。」
  • 列王紀上 10:2
  • 使徒行傳 10:25-26
    當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 路加福音 2:26-32
    他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡以前會看見主的基督。他受了聖靈的感動,來到聖殿。這時候,耶穌的父母抱著孩子進來,要按照律法的規矩為他辦事。西面把孩子抱在懷裡,頌讚神說:「主啊,現在可以照你的話,讓你的奴僕平平安安地離去,因為我的眼睛已經看見你的救恩,就是你為萬民所預備的:他是啟示外邦人的光,是你子民以色列的榮耀。」
  • 啟示錄 22:8-10
    我約翰,是聽見又看見這些事的人。我聽見又看見了以後,就俯伏在那位指示我這些事的天使腳前,要敬拜他。可是他對我說:「你要注意,不可這樣!我和你,以及你的弟兄先知們,還有那些遵守這書上話語的人,都是同做奴僕的。你應當敬拜神!」他又對我說:「不可封住這書上的預言之話,因為時候快到了。
  • 啟示錄 5:8
    他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 民數記 7:86
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都拜耶穌,說:「你真是神的兒子!」
  • 撒母耳記上 10:27
    然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 詩篇 95:6
    來吧!讓我們俯伏敬拜,在造我們的耶和華面前屈膝!
  • 詩篇 45:8
    你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 馬太福音 4:9-10
    對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」耶穌對他說:「撒旦,退去!因為經上記著:『要敬拜主——你的神,唯獨事奉他。』」
  • 瑪拉基書 1:11
    要知道,從日出之地到日落之處,我的名在列國中為大;在各處都必有人為我的名獻香、獻潔淨的供物,因為我的名在列國中為大。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 民數記 7:14
  • 利未記 6:15
  • 出埃及記 30:23
  • 列王紀上 10:10
  • 創世記 43:11
    他們的父親以色列對他們說:「如果必須如此,你們就這樣做:把本地土產中最好的乳香、蜂蜜、香料、沒藥、開心果、杏仁各取一點,放在容器裡,帶下去給那人作禮物。
  • 出埃及記 30:34
  • 詩篇 2:12
    當親吻他的兒子,否則他一發怒,你們就在所行的路上滅亡,因為他的怒火片刻間就會燃起!所有投靠他的人是多麼蒙福啊!
  • 利未記 2:1-2