<< 馬太福音 19:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 新标点和合本
    既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本
    这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 新標點和合本
    既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本
    這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本
    這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本
    如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • New International Version
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New International Reader's Version
    They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • English Standard Version
    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation
    Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version
    So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • American Standard Version
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.”
  • King James Version
    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

交叉引用

  • 羅馬書 7:2
    婦人從夫、夫在、則為法所繩、夫死、則脫夫法、
  • 馬可福音 10:9
    且上帝所耦者、人不可分之也、○
  • 希伯來書 13:4
    婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 以弗所書 5:28
    夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
  • 哥林多前書 7:10-14
    已嫁已娶者、我更有言諭爾、不第吾言之、主亦曰、婦不可離夫、若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、更有說焉、非主命、第余言耳、如兄弟有婦不信主、彼喜同居、則勿去之、婦有夫不信主、彼喜同居、亦勿去之、蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、
  • 箴言 2:17
    彼棄夫子之道、背上帝之約、
  • 瑪拉基書 2:14
    爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、