-
New English Translation
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
-
新标点和合本
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
-
和合本2010(神版-简体)
既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
-
当代译本
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
-
圣经新译本
这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。”
-
中文标准译本
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
-
新標點和合本
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
-
和合本2010(神版-繁體)
既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
-
當代譯本
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
-
聖經新譯本
這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”
-
呂振中譯本
這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
-
中文標準譯本
這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
-
文理和合譯本
如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
-
文理委辦譯本
如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
-
New International Version
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
-
New International Reader's Version
They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
-
English Standard Version
So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
-
New Living Translation
Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
-
Christian Standard Bible
So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
-
New American Standard Bible
So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
-
New King James Version
So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
-
American Standard Version
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
-
Holman Christian Standard Bible
So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.”
-
King James Version
Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
-
World English Bible
So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”