<< Matthew 19:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    but Jesus said,“ Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 当代译本
    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
  • 圣经新译本
    但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
  • 中文标准译本
    耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
  • 聖經新譯本
    但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • New International Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said,“ Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New American Standard Bible
    But Jesus said,“ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New King James Version
    But Jesus said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
  • American Standard Version
    But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Leave the children alone, and don’t try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this.”
  • King James Version
    But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    But Jesus said,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • World English Bible
    But Jesus said,“ Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

交叉引用

  • Matthew 18:3
    and said,“ Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • Luke 18:16-17
    But Jesus called them to him, saying,“ Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
  • 1 Corinthians 14 20
    Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • 1 Peter 2 1-1 Peter 2 2
    So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander.Like newborn infants, long for the pure spiritual milk, that by it you may grow up into salvation—
  • Genesis 21:4
    And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Matthew 11:25
    At that time Jesus declared,“ I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • 1 Samuel 1 24
    And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young.
  • 1 Samuel 1 11
    And she vowed a vow and said,“ O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Genesis 17:7-8
    And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
  • 1 Samuel 1 22
    But Hannah did not go up, for she said to her husband,“ As soon as the child is weaned, I will bring him, so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever.”
  • Judges 13:7
    but he said to me,‘ Behold, you shall conceive and bear a son. So then drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean, for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”
  • Mark 10:14
    But when Jesus saw it, he was indignant and said to them,“ Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • 1 Samuel 2 18
    Samuel was ministering before the Lord, a boy clothed with a linen ephod.
  • Genesis 17:24-26
    Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.