<< Matthew 19:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
  • 新标点和合本
    那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,有人带着小孩子来见耶稣,要他给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
  • 和合本2010(神版)
    那时,有人带着小孩子来见耶稣,要他给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
  • 当代译本
    有人带着小孩子来见耶稣,请求耶稣为他们按手祷告,却受到门徒的责备。
  • 圣经新译本
    那时,有人带了小孩子到耶稣面前,求他给他们按手祈祷,门徒就责备那些人。
  • 中文标准译本
    那时,有一些小孩子被带到耶稣那里,好让耶稣按手在他们身上,给他们祷告。门徒们却责备那些人。
  • 新標點和合本
    那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要他給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
  • 和合本2010(神版)
    那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要他給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
  • 當代譯本
    有人帶著小孩子來見耶穌,請求耶穌為他們按手禱告,卻受到門徒的責備。
  • 聖經新譯本
    那時,有人帶了小孩子到耶穌面前,求他給他們按手祈禱,門徒就責備那些人。
  • 呂振中譯本
    那時有人帶了小孩子上耶穌跟前來,要耶穌給他們按手禱告;門徒責備那些人。
  • 中文標準譯本
    那時,有一些小孩子被帶到耶穌那裡,好讓耶穌按手在他們身上,給他們禱告。門徒們卻責備那些人。
  • 文理和合譯本
    時、有攜孩提詣耶穌、欲其按手祈禱、門徒責之、
  • 文理委辦譯本
    時、有人攜孩提、欲耶穌按手而禱、門徒責之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有人攜孩提就耶穌、欲耶穌按手其上而禱、門徒責之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有人攜數嬰至、欲耶穌按手而禱。門徒斥之。
  • New International Version
    Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
  • New International Reader's Version
    Some people brought little children to Jesus. They wanted him to place his hands on the children and pray for them. But the disciples told them not to do it.
  • English Standard Version
    Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
  • New Living Translation
    One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.
  • Christian Standard Bible
    Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
  • New American Standard Bible
    Then some children were brought to Him so that He would lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
  • New King James Version
    Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then children were brought to Him so He might put His hands on them and pray. But the disciples rebuked them.
  • King James Version
    Then were there brought unto him little children, that he should put[ his] hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
  • New English Translation
    Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. But the disciples scolded those who brought them.
  • World English Bible
    Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

交叉引用

  • Mark 10:13-16
    And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them.But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said unto them, Suffer the little children to come unto me; forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.And he took them in his arms, and blessed them, laying his hands upon them.
  • Luke 18:15-17
    And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
  • Matthew 18:2-5
    And he called to him a little child, and set him in the midst of them,and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
  • Acts 2:39
    For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Genesis 48:1
    And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • 1 Samuel 1 24
    And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.
  • Matthew 16:22
    And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
  • Luke 9:49-50
    And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • Matthew 20:31
    And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
  • Psalms 115:14-15
    Jehovah increase you more and more, You and your children.Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • Jeremiah 32:39
    and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Luke 9:54-55
    And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?But he turned, and rebuked them.
  • Genesis 48:9-20
    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath let me see thy seed also.And Joseph brought them out from between his knees; and he bowed himself with his face to the earth.And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near unto him.And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh’s head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first- born.And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day,the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first- born; put thy right hand upon his head.And his father refused, and said, I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
  • 1 Corinthians 7 14
    For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother: else were your children unclean; but now are they holy.