<< Matthew 19:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;
  • 新标点和合本
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
  • 中文标准译本
    当耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 新標點和合本
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。
  • 呂振中譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約但河外、猶太的境界。
  • 中文標準譯本
    當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境約但河外、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言竟、離迦利利至猶太境、約但河外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    論畢、離加利利、入猶太境、至約旦河彼岸、
  • New International Version
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
  • English Standard Version
    Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished saying these things, he departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished these words, He left Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
  • New English Translation
    Now when Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
  • World English Bible
    When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

交叉引用

  • John 10:40
    And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
  • Mark 10:1-12
    And he arose from thence, and cometh into the borders of Judæa and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.And he answered and said unto them, What did Moses command you?And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.But Jesus said unto them, For your hardness of heart he wrote you this commandment.But from the beginning of the creation, Male and female made he them.For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife;and the two shall become one flesh: so that they are no more two, but one flesh.What therefore God hath joined together, let not man put asunder.And in the house the disciples asked him again of this matter.And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery.
  • Matthew 19:1-9
    And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;and great multitudes followed him; and he healed them there.And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
  • Matthew 7:28
    And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching: