<< 馬太福音 18:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○
  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(上帝版)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(神版)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 当代译本
    但不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
  • 圣经新译本
    但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
  • 中文标准译本
    “但无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海里。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(神版)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 當代譯本
    但不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
  • 呂振中譯本
    凡使這些信我的微小者之一個絆跌的,就使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,沉在海洋裏,對於他還有益。
  • 中文標準譯本
    「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海裡。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸、沈於深海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟使信我之一介小子墮入罪中、不如磨石繫頸、沉諸淵海之為愈也。
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone causes one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and be drowned at the bottom of the sea.
  • English Standard Version
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • New Living Translation
    But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
  • New American Standard Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • American Standard Version
    but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
  • King James Version
    But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and[ that] he were drowned in the depth of the sea.
  • New English Translation
    “ But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
  • World English Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck, and that he were sunk in the depths of the sea.

交叉引用

  • 馬可福音 9:42
    凡陷信我之小子於罪者、寧以磨石懸其頸、投於海之為美也、
  • 路加福音 17:1-2
    耶穌謂門徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、與其陷小子於罪、寧人以巨磨懸其頸、而投於海、
  • 羅馬書 14:13-15
    故勿相擬議、宜定意、毋俾兄弟躓礙、我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之為不潔、則不潔、若爾以所食、使兄弟憂、則所為不仁、基督且為之死、爾勿以所食敗之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-9
    上帝至公、人苦爾者、報之以苦、爾受其苦、則報爾安、與我儕共享、迨主耶穌偕其有能之使、由天昭著、不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、其必受刑永苦、被逐於主前、不得覲其耿光、
  • 馬太福音 18:14
    如是而亡此小子之一、非爾天父意也、○
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 哥林多前書 8:9-13
    曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、如是、則知未至之兄弟、縱有基督代死、將以爾之知沉淪矣、然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪基督、獨何歟、蓋食物陷兄弟於罪、吾永不食肉以陷之矣、
  • 詩篇 105:15
    其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 哥林多前書 10:32-33
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 羅馬書 15:1-3
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、乃以善悅人、而輔其德、蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 羅馬書 14:21
    毋寧不食肉、不飲酒、不事事、致兄弟或躓或礙、而信不篤、
  • 撒迦利亞書 2:8
    我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、