-
New English Translation
Then the slave threw himself to the ground before him, saying,‘ Be patient with me, and I will repay you everything.’
-
新标点和合本
那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’
-
和合本2010(神版-简体)
那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’
-
当代译本
那奴仆跪在王面前乞求说,‘请宽容我,我会把债务全部还清的。’
-
圣经新译本
那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
-
中文标准译本
“那奴仆就俯伏拜他,说:‘请宽容我吧,将来我会把一切偿还给你。’
-
新標點和合本
那僕人就俯伏拜他,說:『主啊,寬容我,將來我都要還清。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那僕人就俯伏向他叩頭,說:『寬容我吧,我都會還你的。』
-
和合本2010(神版-繁體)
那僕人就俯伏向他叩頭,說:『寬容我吧,我都會還你的。』
-
當代譯本
那奴僕跪在王面前乞求說,『請寬容我,我會把債務全部還清的。』
-
聖經新譯本
那僕人就跪下拜他,說:‘請寬容我,我會把一切還給你的。’
-
呂振中譯本
那奴僕就俯伏拜他說:「主啊,寬容我吧,一切我都要還你」。
-
中文標準譯本
「那奴僕就俯伏拜他,說:『請寬容我吧,將來我會把一切償還給你。』
-
文理和合譯本
僕伏而拜曰、主、寬我、我將盡償、
-
文理委辦譯本
其臣俯伏拜曰、請主寛我、我將盡償、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此僕俯伏拜曰、請主人寛我、我必盡償、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其人俯伏而求曰:「乞主寬延時日、我當盡償。」
-
New International Version
“ At this the servant fell on his knees before him.‘ Be patient with me,’ he begged,‘ and I will pay back everything.’
-
New International Reader's Version
“ Then the servant fell on his knees in front of him.‘ Give me time,’ he begged.‘ I’ll pay everything back.’
-
English Standard Version
So the servant fell on his knees, imploring him,‘ Have patience with me, and I will pay you everything.’
-
New Living Translation
“ But the man fell down before his master and begged him,‘ Please, be patient with me, and I will pay it all.’
-
Christian Standard Bible
“ At this, the servant fell facedown before him and said,‘ Be patient with me, and I will pay you everything.’
-
New American Standard Bible
So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying,‘ Have patience with me and I will repay you everything.’
-
New King James Version
The servant therefore fell down before him, saying,‘ Master, have patience with me, and I will pay you all.’
-
American Standard Version
The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
-
Holman Christian Standard Bible
“ At this, the slave fell facedown before him and said,‘ Be patient with me, and I will pay you everything!’
-
King James Version
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
-
World English Bible
The servant therefore fell down and knelt before him, saying,‘ Lord, have patience with me, and I will repay you all!’